В полночных звёздах правды нет. Избранное. Редьярд Джозеф Киплинг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Редьярд Джозеф Киплинг
Издательство: РИПОЛ Классик
Серия: Librarium
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-386-14633-7
Скачать книгу
боя.

      Орудье наше сникло носовое,

      Как лилия, которой свет немил.

      «Вон – плавится орудье носовое,

      Качается кораблик, словно пьян.

      На час, на два – затихнуть, оклематься

      И наскоро, где можно, залататься».

      «Добро. Согласен», – молвил капитан.

      Дистанция – одна морская миля.

      Пальнул противник, как в утиный клин,

      И дёрнулось орудье, как на дыбе,

      И в кормовой бронированной глыбе

      Механику заклинило… Ну, блин!

      «Пар поступает в башню кормовую.

      Там находиться – силы больше нет:

      Питающие трубы разорвало.

      Что делать, капитан?» – И прозвучало

      «Держитесь, сколько сможете», – в ответ.

      Наш боевой корабль «Кламфердаун»

      Внезапно развернулся. От врагов –

      Огонь и смерть. Лишь белый кит сразиться

      C акулой, что зовут «морской лисицей»,

      Так мог бы у полярных берегов.

      «Как часто здесь ни падают снаряды,

      Мы падаем здесь чаще, капитан.

      Но умирать, в глаза не видя смерти,

      Глаза врагов не видя в круговерти,

      Не в правилах у нас, у англичан!»

      «Мы прямо на противника дрейфуем,

      И я лишь попросить тебя могу

      Орудием, где пар невыносимый,

      В честь Англии, в честь родины любимой,

      В последний раз ударить по врагу!»

      Наш боевой корабль «Кламфердаун»

      Ударил храбро, словно древний кельт,

      Однако, пояс от кормы до носа –

      Без броневых щитов. Как от поноса,

      В стрельбе затрясся вражий «Норденфельдт».

      «В нас, капитан, палят неудержимо,

      И всё трудней удары отражать.

      Шрапнель врага в пустых отсеках рвётся:

      Весь уголь – вышел… Что нам остаётся?»

      И капитан ответил: «Так держать!»

      Наш боевой корабль «Кламфердаун»

      Закончил дрейф, отважен и упёрт.

      Замолкла навсегда орудий пара,

      И мы – в потоках крови, в клубах пара –

      Сошлись-таки с врагами борт о борт!

      «Нам, капитан, враги кричат “Сдавайтесь!”

      Вам – сдать ваш кортик». – «Нет, каков кураж!

      Желают стали? Стали здесь до чёрта!

      Сцепляемся вдоль вражеского борта

      И – сабли вон – идём на абордаж!»

      Наш боевой корабль «Кламфердаун»

      Исторг наверх четыреста солдат.

      Обварен всяк, но взор сверкает орлий,

      У каждого кипит проклятье в горле,

      У каждого в душе – кромешный ад.

      Очистили корабль от хозяев,

      Всем мольбам о пощаде вопреки.

      Все – голые по пояс, босоноги,

      И все в тот день сражались, словно боги,

      Как Нельсона сражались моряки.

      Ушёл над дно подбитый «Кламфердаун»,

      Ушёл на дно, но прежде взял реванш,

      Ушёл, подбитый, одержав победу,

      Ушёл к треске и к угрю-трупоеду

      И не загромоздил собой Ла-Манш.

      Команда