– Пикнешь – заставлю проглотить.
Больше не обращая на толстяка внимание, она на правилась к магазину. Пятясь вслед за ней, Генри успокоительным жестом вскинул в сторону толстяка ладонь, сказал, не в силах преодолеть растерянность в голосе:
– Простите, мистер…
Заплёлся ногами, едва не упал и, развернувшись, перешёл на бег, догоняя Луиситу.
Возмущение от встречи с художником ещё не угасло, и Луисита ворвалась в магазин с таким видом, что ей можно было бы и не выхватывать револьвер, – одних возмущённо раздувающихся ноздрей достаточно было, чтобы убедить лавочника и посетителей в серьёзности её намерений.
– Руки к потолку! – крикнула она таким голосом, что вбежавший следом за ней Генри, испуганно вскинул вверх руки. – Мне нужен рис, бобы, мука, соль, спички, кофе, – громко и отчётливо чеканила слова Луисита, шагая мимо прилавка, оглядывая товары и продолжая при этом держать на мушке вмиг взопревшего лавочника.
Посетителями были пожилой болезненного вида мужчина, не первой молодости дама и молоденькая девушка. Они так послушно вскинули руки, что Луисита безбоязненно повернулась к ним спиной.
– Эй, гринго, опусти руки, – крикнула она Генри. – Возьми два дробовика, пару винчестеров и побольше патронов. Смотри калибры не перепутай.
В словах девушки была такая властность, что молодой человек без лишних слов бросился выполнять приказание несмотря на то, что был в ужасе от своих действий.
Это было ограбление! Не газетное, а самое настоящее!
И он в нём участвовал!
Пока он хватал со стены оружие и искал на полках патроны, Луисита покрикивала на трясущегося от страха лавочника.
– Шевелись!.. Живее! Кидай всё это в одеяло… Завяжи узлом. Расстели ещё одно одеяло. Эй, гринго!
Генри уже стоял с охапкой оружия у дверей.
– Кидай оружие и патроны на одеяло.
– Это же грабёж, – попытался убедить её взопревший от ужаса Генри. – Я закон не нарушаю.
– Ты хочешь спасти своих друзей? Или дружба для тебя пустой звук?
И снова Генри поддался необъяснимой внутренней силе этой девушки. Кинул охапку ружей на одеяло.
– Не всё, – скомандовала Луисита. – Оставь один дробовик себе. Теперь возьми пару фляжек керосина и подбери себе сапоги, в этой обувке ты долго по камням не походишь.
Пока Генри разыскивал в противоположном углу магазина керосин, девушка продолжала торопить лавочника:
– Кидай к оружию котелок, кофейник, пару тарелок, вилки… Живее!.. Две фляги для воды, щётку для волос, зеркальце, и вон тот складной нож достань…
Вскоре у двери лежали два объёмистых узла с вещами. Луисита бросила поверх узлов два полосатых мексиканских пончо, взяла из стопки шляп тёмно-серый «стетсон», кинула перед Генри на прилавок:
– Мужчина без шляпы одет только наполовину.
В какое-то мгновение девушка не удержалась – развернула рулон бежевого сатина, кинула край ткани себе на плечо, повернулась