Фунты лиха в Париже и Лондоне / Down and Out in Paris and London. Книга для чтения на английском языке. Джордж Оруэлл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джордж Оруэлл
Издательство: КАРО
Серия: Modern Prose
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 2016
isbn: 978-5-9925-1091-1
Скачать книгу
never get any good from this restaurant. The patron had looked to me like a cheat, and, what was worse, an incompetent cheat, and I had seen two unmistakable duns hanging about the back door. But Boris, seeing himself a maître d’hôtel once more, would not be discouraged.

      ‘We’ve brought it off – only a fortnight to hold out. What is a fortnight? Je m’en f —.[89] To think that in only three weeks I shall have my mistress! Will she be dark or fair, I wonder? I don’t mind, so long as she is not too thin.’

      Two bad days followed. We had only sixty centimes left, and we spent it on half a pound of bread, with a piece of garlic to rub it with. The point of rubbing garlic on bread is that the taste lingers and gives one the illusion of having fed recently. We sat most of that day in the Jardin des Plantes. Boris had shots with stones at the tame pigeons, but always missed them, and after that we wrote dinner menus on the backs of envelopes. We were too hungry even to try and think of anything except food. I remember the dinner Boris finally selected for himself. It was: a dozen oysters, bortch soup (the red, sweet, beetroot soup with cream on top), crayfishes, a young chicken en casserole[90], beef with stewed plums, new potatoes, a salad, suet pudding and Roquefort cheese, with a litre of Burgundy and some old brandy. Boris had international tastes in food. Later on, when we were prosperous, I occasionally saw him eat meals almost as large without difficulty.

      When our money came to an end I stopped looking for work, and was another day without food. I did not believe that the Auberge de Jehan Gottard was really going to open, and I could see no other prospect, but I was too lazy to do anything but lie in bed. Then the luck changed abruptly. At night, at about ten o’clock, I heard an eager shout from the street. I got up and went to the window. Boris was there, waving his stick and beaming. Before speaking he dragged a bent loaf from his pocket and threw it up to me.

      ‘Mon ami, mon cher ami, we’re saved! What do you think?’

      ‘Surely you haven’t got a job!’

      ‘At the Hôtel X, near the Place de la Concorde – five hundred francs a month, and food. I have been working there today. Name of Jesus Christ, how I have eaten!’

      After ten or twelve hours’ work, and with his game leg, his first thought had been to walk three kilometres to my hotel and tell me the good news! What was more, he told me to meet him in the Tuileries the next day during his afternoon interval, in case he should be able to steal some food for me. At the appointed time I met Boris on a public bench. He undid his waistcoat and produced a large, crushed, newspaper packet; in it were some minced veal, a wedge of Camembert cheese, bread and an eclair, all jumbled together.

      ‘Voilà!’ said Boris, ‘that’s all I could smuggle out for you. The doorkeeper is a cunning swine.’

      It is disagreeable to eat out of a newspaper on a public seat, especially in the Tuileries, which are generally full of pretty girls, but I was too hungry to care. While I ate, Boris explained that he was working in the cafeterie of the hotel – that is, in English, the stillroom. It appeared that the cafeterie was the very lowest post in the hotel, and a dreadful come-down for a waiter, but it would do until the Auberge de Jehan Gottard opened. Meanwhile I was to meet Boris every day in the Tuileries, and he would smuggle out as much food as he dared. For three days we continued with this arrangement, and I lived entirely on the stolen food. Then all our troubles came to an end, for one of the plongeurs left the Hôtel X, and on Boris’s recommendation I was given a job there myself.

      X

      The Hôtel X was a vast, grandiose place with a classical façade, and at one side a little, dark doorway like a rat-hole, which was the service entrance. I arrived at a quarter to seven in the morning. A stream of men with greasy trousers were hurrying in and being checked by a doorkeeper who sat in a tiny office. I waited, and presently the chef du personnel[91], a sort of assistant manager, arrived and began to question me. He was an Italian, with a round, pale face, haggard from overwork. He asked whether I was an experienced dishwasher, and I said that I was; he glanced at my hands and saw that I was lying, but on hearing that I was an Englishman he changed his tone and engaged me.

      ‘We have been looking for someone to practise our English on,’ he said. ‘Our clients are all Americans, and the only English we know is…’ He repeated something that little boys write on the walls in London. ‘You may be useful. Come downstairs.’

      He led me down a winding staircase into a narrow passage, deep underground, and so low that I had to stoop in places[92]. It was stiflingly hot and very dark, with only dim, yellow bulbs several yards apart. There seemed to be miles of dark labyrinthine passages – actually, I suppose, a few hundred yards in all – that reminded one queerly of the lower decks of a liner; there were the same heat and cramped space and warm reek of food, and a humming, whirring noise (it came from the kitchen furnaces) just like the whir of engines. We passed doorways which let out sometimes a shouting of oaths, sometimes the red glare of a fire, once a shuddering draught from an ice chamber. As we went along, something struck me violently in the back. It was a hundred-pound block of ice, carried by a blue-aproned porter. After him came a boy with a great slab of veal on his shoulder, his cheek pressed into the damp, spongy flesh. They shoved me aside with a cry of ‘Sauve-toi[93], idiot!’ and rushed on. On the wall, under one of the lights, someone had written in a very neat hand: ‘Sooner will you find a cloudless sky in winter, than a woman at the Hôtel X who has her maidenhead.’ It seemed a queer sort of place.

      One of the passages branched off into a laundry, where an old, skull-faced woman gave me a blue apron and a pile of dishcloths. Then the chef du personnel took me to a tiny underground den – a cellar below a cellar, as it were – where there were a sink and some gas-ovens. It was too low for me to stand quite upright, and the temperature was perhaps 110 degrees Fahrenheit. The chef du personnel explained that my job was to fetch meals for the higher hotel employees, who fed in a small dining-room above, clean their room and wash their crockery. When he had gone, a waiter, another Italian, thrust a fierce, fuzzy head into the doorway and looked down at me.

      ‘English, eh?’ he said. ‘Well, I’m in charge here. If you work well’ – he made the motion of up-ending a bottle and sucked noisily. ‘If you don’t’ – he gave the doorpost several vigorous kicks. ‘To me, twisting your neck would be no more than spitting on the floor. And if there’s any trouble, they’ll believe me, not you. So be careful.’

      After this I set to work rather hurriedly. Except for about an hour, I was at work from seven in the morning till a quarter past nine at night; first at washing crockery, then at scrubbing the tables and floors of the employees’ dining-room, then at polishing glasses and knives, then at fetching meals, then at washing crockery again, then at fetching more meals and washing more crockery. It was easy work, and I got on well with it except when I went to the kitchen to fetch meals. The kitchen was like nothing I had ever seen or imagined – a stifling, low-ceilinged inferno of a cellar, red-lit from the fires, and deafening with oaths and the clanging of pots and pans. It was so hot that all the metal-work except the stoves had to be covered with cloth. In the middle were furnaces, where twelve cooks skipped to and fro, their faces dripping sweat in spite of their white caps. Round that were counters where a mob of waiters and plongeurs clamoured with trays. Scullions, naked to the waist, were stoking the fires and scouring huge copper saucepans with sand. Everyone seemed to be in a hurry and a rage. The head cook, a fine, scarlet man with big moustachios, stood in the middle booming continuously, ‘Ça marche deux æufs brouillés! Ça marche un chateaubriand aux pommes sautees![94]’ except when he broke off to curse at a plongeur. There were three counters, and the first time I went to the kitchen I took my tray unknowingly to the wrong one. The head cook walked up to me, twisted his moustaches, and looked me up and down. Then he beckoned to the breakfast cook and pointed at me.

      ‘Do you see that? That is the type of plongeur


<p>89</p>

Je m’en f —. – (фр.) Наплевать.

<p>90</p>

en casserole – (фр.) в кастрюльке

<p>91</p>

chef du personnel – (фр.) заведующий кадрами

<p>92</p>

I had to stoop in places – (разг.) местами мне приходилось наклоняться

<p>93</p>

Sauve-toi – (фр.) Поберегись

<p>94</p>

Ça marche deux æufs brouillés! Ça marche un chateaubriand aux pommes sautées! – (фр.) Две яичницы-болтуньи, тушеная говядина с картофелем!