Черные крылья. Сьяман Рапонган. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сьяман Рапонган
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Лучшая проза Тайваня
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-146107-2
Скачать книгу
Плюх!.. – эхо раздавалось все отчетливее, время от времени превращаясь в шепот. Мужчины могли определить, что воды здесь бурные, со стремительными подводными течениями. К счастью, ночь была спокойной, и она сделала возвращение умеющих ловить рыбу мужчин благополучным. За исключением всплесков их весел и их дыхания, все оставалось так же тихо, как и всегда. В конце концов, эта акватория была тем самым местом, где жители селения Дзиратай бросили в море одного распоясавшегося холостяка. Его злой дух все еще творит здесь свои странные делишки. Каждый раз, проходя на лодке мимо этого места, людей пробирает дрожь, и они стараются быть осторожнее…

      Сделав еще триста с лишним гребков, Сьяман Кулалаен, положившись на свой опыт, мог сказать, что сейчас они находятся как раз между большим и маленьким островами. Тогда он обратился к своим двум сильным племянникам:

      Танпиявасан рана, макапья тамо рана манга-нако!

      – Уже прошли то место, силы экономьте и гребите помедленнее, дети!

      Братья сделали так, как велел дядя: стали загребать веслами медленнее. Когда они преодолели расстояние, равное четырем-пяти полям батата, шедший дальше от берега Сьяман Пойопоян вдруг перестал грести, будто что-то случилось. Поскольку ночь была черной, хоть глаз выколи, дядя и младший брат не заметили ничего странного, только с небольшого расстояния услышали тихий зов:

      Маран!.. Ма…ран!..

      – Дядя!.. Дя…дя!..

      Затем снова раздался зов, коротко и настойчиво:

      Маран!.. Ма…ран!..

      – Дядя!.. Дя…дя!..

      Дядя с младшим племянником остановились, послышался ответ:

      И конго… манга-нако?

      – Что такое… дети?

      Акмеи ямиян со тао ямизезяк.

      – Кажется, кто-то разговаривает.

      Затем все трое перестали грести и обратились в слух, пытаясь определить, откуда доносится говор. Человек находился как будто бы недалеко, где-то позади них, рыбаки внимательно вслушивались, пытаясь определить по голосу, кто бы это мог быть. Когда сердца забились ровнее, братья расслышали слова:

      Вакон камо рана, манга-нако!

      – Дети, загребай!

      Сино сирав ри? Квана Сьяман Дзьявехай.

      – А кто они? – спросил Сьяман Дзьявехай.

      Сьяпен Лавонас Канира мана ньяпо на, Сьяман Лавонас Кани Сьяман Мавомай.

      – Сьяпен Лавонас и отцы внуков, Сьяман Лавонас и Сьяман Мавомай.

      Сира мана Ньяпо та ри кани япен кехакай.

      – О, так это отцы внуков и друг!

      На Острове людей уже наступила ранняя весна: дует сильный весенний бриз, все живое пробуждается, океан завораживающе спокоен, и каждая жилка каждого мускула дышит жизненной энергией. Есть древняя поговорка, она описывает радость, которую приносит сезон летучей рыбы с февраля по июнь: «Тысячелетиями исполняемые напевы и радость истинной любви возвращаются каждый год в это время. Они передаются душами старших новорожденным младенцам, и поколение за поколением чувствует гордость от бурного течения жизни».

      Когда Сьяман Кулалаен думает об этих