Маруся. Василь Шкляр. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Василь Шкляр
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 2014
isbn: 978-966-14-7838-0, 978-966-14-7992-9
Скачать книгу
із Сашею перезирнулися. Потім Василь сказав:

      – Надя… Надія Соколовська-Круглецька.

      – Добре. – Петлюра відкинув назад чуба, глибоко затягнувся цигаркою. – Зважаючи на великі заслуги отамана Соколовського перед Україною, я призначаю його вдові Надії пенсію в розмірі шістнадцять тисяч вісімсот гривень на рік. Починаючи з дня загибелі її чоловіка. Українська Народна Республіка виплатить також дружині героя одноразову допомогу в такому ж розмірі.

      Василь хотів було щось сказати, але Петлюра його перебив.

      – Крім того, я маю до вас, отамане, не менш серйозне питання.

      Він сказав, що в нього багато клопотів з отаманщиною. Деякі селянські ватажки більше дбають про свій шкурний інтерес, ніж про загальну справу. Вони вимагають грошей на організацію повстанських загонів, а діставши підмогу, діють на власний розсуд і часом завдають більше шкоди, ніж користі. Коли вступаєш у суперечку з такими самолюбцями й ворохобниками, то мусиш тримати у поготівлі відбезпечений револьвер.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Апашник – курінь (місц.).

      2

      Будемо робили – будемо робити (гал. діал.). Тут і далі відхилення від мовних норм – згідно з галицьким діалектом.

      3

      Сальонка – вагон-салон.

      4

      Перекручена назва австрійського кулемета «Шварцлозе».

      5

      Кадюки – зневажливе від слова «кадети». Так селяни називали російських військових, яких багато було в армії гетьмана Скоропадського.

      6

      Ковмачка – картопляне пюре.

      7

      Парком – тодішня норма написання слова «партком».

      8

      Громніца (місц.) – свічка, яку вкладають у руки небіжчикові, щоб душа бачила дорогу до раю.

      9

      Отаман – військове звання в Галицькій армії, що дорівнює рангу майора.

      10

      «Люйс» – спрощена назва ручного кулемета системи Люїса.

      11

      Звягель – нині Новоград-Волинський.

      12

      Хедер – єврейська школа при синагозі.

      13

      Назва кутка в селі Горбулів.

      14

      Степка – приміщення в поліській хаті, де зберігають продукти харчування.

      15

      Етап – тут: запілля.

      16

      Твинчик – лейбик без рукавів (місц.).

      17

      Киргиз