Отчим рассмеялся.
– Вам ли не знать, Оливия, что означает этот букет? А уж я сделаю все от меня зависящее, чтобы лорд Дорнан не передумал. И вас призываю проявить благоразумие. Все уже решено. Вы выходите замуж. Полагаю, на днях можно ждать поверенных и предложения от Блеквуда. – Он подался вперед, впившись в меня ледяным взглядом. – И не вздумайте отказать господину магу, леди Бредшон.
– Матушка, – сделала я попытку и взглянула на леди Сэлми, но она лишь покачала головой.
– Таким, как лорд Блеквуд, не отказывают, дорогая, – только и сказала она, и я поджала губы, решив более не говорить ни слова.
– Так что забудьте о своих глупых мечтах, – уже спокойнее проговорил сэр Уильям. – Удел женщины – это брак и семья. Вы же не думаете, Оливия, что чем-то отличаетесь от остальных девиц?
– Я учиться хочу, – вырвалось невольное.
– А разве я не нанял вам учителей? – он даже опешил от моей наглости. – История, танцы, языки, литература, музыка? – продолжил он.
Я было открыла рот, чтобы запротестовать, но вовремя спохватилась и лишь опустила голову.
– Значит, милая, вы будете добры и счастливы, когда лорд Блеквуд приедет делать официальное предложение, – закончил свою речь отчим. – Это все, что требуется от вас. Мне кажется, не так сложно осознать свою цель в этой жизни.
Он подошел ко мне, вложил в руку букет, заставив сжать тонкие стебли, лишенные колючек. Затем улыбнулся.
– Мне кажется, мы поняли друг друга, Оливия.
«Черта с два!» – подумала я. Спорить с отчимом было бесполезно. Но это не означало, что я смирилась. Вот уж нет. Пусть сам выходит за своего Блеквуда. А я… Я сделаю так, как нужно мне. Главное сейчас не спорить. Пусть думает, что я согласна, что смирилась. Придется немного подыграть его самолюбию. Вот только замуж за Дорнана не пойду. Ни за что.
– Вот и замечательно, – по-своему расценил мое молчание сэр Уильям. – Нэн, – обратился он к служанке, остававшейся за спиной матушки. – Приступайте к своим обязанностям. Кажется, леди Оливия собиралась ложиться спать? – он еще раз взглянул на меня, после чего вышел из комнаты, и матушка последовала за ним, одарив меня поддерживающим взглядом.
Глава 3.
– Ну что, милорд, снова не повезло? – лакей по-своему расценил молчание Дорнана Блеквуда, когда тот подошел к экипажу мрачный и задумчивый.
– Морган, – ответил маг.
– Да, милорд? – слуга открыл перед господином дверь, оскалившись.
– Сколько раз я обещал укоротить твой язык? – спросил холодно мужчина.
– О, сотню раз, милорд! – кивнул Морган.
– Не полагаешь, что время пришло? – уточнил лорд Блеквуд, и лакей поспешно потупил взгляд, вместе с которым угасла и его широкая улыбка.
– Домой, сэр? – спросил кучер, но Блеквуд покачал головой и обернулся назад, туда, где на ступенях перед домом стоял дворецкий лорда Сэлми.
– Подойди сюда, –