Während ich dem Leser diese Erklärung gebe, wendet Mr. Bartholin Saddletree die Gesetze genau auf den Fall von Kapitän Porteous an und kommt zu dem Schluss, "dass, wenn Porteous den Befehl zum Abfeuern der Kanone drei Minuten früher gegeben hätte, bevor das Seil durchgeschnitten wurde, er versans in licito gewesen wäre", d.h. er hätte höchstens eine leichte Strafe propter excessum, wegen mangelnder Vorsicht, verdient, was seinen Fall auf eine gewöhnliche Strafe reduziert.
"Aus Mangel an Klugheit", rief Mistress Howden, die den Unterschied nicht verstehen konnte, "wann hat Captain Porteous jemals Klugheit oder gute Manieren gezeigt? - Ich erinnere mich, dass sein Vater ..."
"Mistress Howden", sagte der Redner, unterbrochen.
"Haben Sie vergessen", sagte Fräulein Damahoy, "dass, als seine Mutter ..."
"Miss Damahoy, bitte!"
"Und ich werde dir sagen", sagte Plumdamas, "dass, als seine Frau..."
"Mr. Plumdamas, Mistress Howden, Miss Damahoy, aber hört meine Auszeichnung! Wie Anwalt Crossmyloof sagt. Ich sage Ihnen also, dass Hauptmann Porteous, nachdem der Verbrecher tot und die Hinrichtung vollzogen war, keine offiziellen Aufgaben mehr zu erfüllen hatte, er war nur noch ein cuivis ex populo16.
"Quivis, Mr. Saddletree, quivis!", rief Mr. Butler, ein Unterlehrer in einem Dorf in der Nähe von Edinburgh, der gerade dieses schlechte Latein gehört hatte.
"Warum unterbrechen Sie mich, Mr. Butler? Es ist nicht so, dass ich nicht erfreut wäre, Sie zu sehen... Aber ich spreche nach Advokat Crossmyloof, und ich habe ihn cuivis sagen hören".
"Nun, Rechtsanwalt Crossmyloof hat es verdient, dass man ihn für die Verwendung des Ablativs statt des Nominativs bestraft. Es gibt kein Kind der letzten Klassen, das nicht für eine solche Untat bestraft würde".
"Ich spreche Latein als Jurist, Mr. Butler, nicht als Schulmeister".
"Wohl kaum ein Schulmeister, Mr. Saddletree".
"Ich will damit nur sagen, dass Porteous die pœna extra ordinem oder die Todesstrafe, auf gut schottisch den Galgen, verdient hat, einfach weil er, statt im Dienst zu schießen, gewartet hat, bis die Leiche heruntergebracht wurde, die Hinrichtung vorbei war und er selbst dadurch des ihm anvertrauten Amtes enthoben wurde".
"Und glauben Sie wirklich, Mr. Saddletree", sagte Plumdamas, "dass es ihm besser ergangen wäre, wenn Porteous den Befehl zum Feuern gegeben hätte, bevor Steine auf ihn geworfen wurden?"
"Ich zweifle nicht, Nachbar, ich zweifle nicht", sagte Bartholomew zuversichtlich; "er war damals in seinem rechtmäßigen Amt, die Hinrichtung war erst begonnen oder wenigstens noch nicht vollendet; aber als Wilson gehängt wurde, war er außerhalb seiner Befugnisse und brauchte nur mit seiner Wache diese West Bow Street hinaufzulaufen, so schnell, als ob er von einem Haftbefehl verfolgt worden wäre; denn das ist das Gesetz, ich hörte Lord Vincovincentem das sagen".
"Zu Lord Vincovincentem? Ist er ein Herr des Staates oder ein Herr des Sitzes?", fragte Mistress Howden.
"Ein Lord of State, ein Lord of the Court of Sessions; ich mag Lords of State nicht besonders; sie langweilen mich mit ihren Fragen über ihre Sättel, ihre Hinterteile, ihre Pferdepfleger und Geschirre, den Preis dessen, was sie bestellen, den Tag, an dem alles fertig sein wird. - Oh, das sind echte Gänseküken zu Pferd; meine Frau kann sie gut bedienen".
"Und zu ihrer Zeit hätte sie dem ersten Lord des Reiches gedient, was immer Sie auch sagen, Mr. Saddletree", antwortete Mistress Howden, ein wenig irritiert über die Verachtung, mit der er ihren Klatsch zitierte. - Als sie und ich junge Mädchen waren, hätten wir kaum gedacht, dass wir jemals die Ehefrauen von Leuten wie meinem alten David Howden oder wie Ihnen, Mr. Saddletree, sein würden".
Während Saddletree, der sich nicht zu wehren wusste, sich den Kopf zerbrach, um diesen Angriff auf sein häusliches Leben abzuwehren, griff Miss Damahoy ihn ihrerseits an.
"Was die State Lords betrifft", sagte sie, "sollten Sie sich an die Kutschen des Parlaments erinnern, Mr. Saddletree, in der guten alten Zeit vor der Union. Die Jahresmiete so manches guten Anwesens wurde für Geschirr und andere Ausrüstungsgegenstände ausgegeben, ganz zu schweigen von bestickten Kleidern, goldbroschierten Mänteln und anderen Dingen, die zu meinem Beruf gehörten".
"Ja", sagte Plumdamas,17 "und das große Festmahl! was für frische oder getrocknete Marmeladen, was für getrocknete Früchte aller Art! Aber Schottland war damals Schottland".
"Ich sage Ihnen, was es ist, Nachbarin", sagte Mistress Howden, "ich werde nie glauben, dass Schottland noch Schottland ist, wenn unsere guten Schotten den Affront, den sie gerade erhalten haben, ruhig verdauen. Es ist nicht nur das Blut, das vergossen wurde, sondern auch das Blut, das hätte vergossen werden können, das nach Rache schreit. Wissen Sie, dass der Sohn meiner Tochter, der kleine Eppie Daidle, - mein Juwel, wissen Sie, Miss Grizell, - wissen Sie, sage ich, dass Daidle an dem Tag, an dem Wilson gehängt wurde, geschwänzt hat, wie es Kinder tun".
"Weißt du, was ihm eine ordentliche Tracht Prügel einbringen sollte?", sagte Mr. Butler.
"Er hatte sich auf den Weg gemacht, um zu sehen, wie Wilson gehängt wurde, was nur natürlich ist. Hätte er nicht ein paar Jelly Beans fangen können wie die anderen? Ich würde gerne wissen, was Ihre Königin Carline gesagt hätte, wenn sie eines ihrer Kinder in dieser Szene gehabt hätte".
"Wahrscheinlich nichts", sagte Butler.
"Nun, wenn ich ein Mann wäre, würde ich mich gerne an Porteous rächen, trotz aller Carlines der Welt".
"Ich würde die Gefängnistür mit meinen Fingernägeln abreißen", sagte Miss Grizell.
"Meine Damen, meine Damen", sagte Butler, "ich rate Ihnen, nicht so laut zu sprechen".
"Nicht so laut sprechen!", rief Mistress Howden. "Ah, es wird von einem Ende Edinburghs bis zum anderen, vom Wiegehäuschen bis zum Wasserhafen, genug Lärm machen, bis es vorbei ist".
Die Damen kehrten dann jeweils zu ihrem Haus zurück. Plumdamas traf sich mit Mr. Saddletree und Butler zum Meridian (einem Glas Brandevin) in der bekannten Lawnmarket Tavern. Danach ging Mr. Plumdamas in sein Geschäft, und Mr. Butler, der einen alten Riemen als Mauersegler reparieren lassen musste, begleitete Mr. Saddletree, wobei der eine über die Gesetze des Staates und der andere über die der Syntax sprach, ohne seinem Begleiter zuzuhören.
Kapitel 5
"Er ist überall gefürchtet wie ein Löwe;
Auf dem Weg nach Hause ist er nur ein Schaf."
SIR DAVID LINDSAY.
"Jack Driver, der Kammerdiener, ist gekommen, um sein neues Geschirr zu holen", sagte Mistress Saddletree, sobald sie ihren Mann eintreten sah, "nicht um ihm zu berichten, was in seiner Abwesenheit geschehen ist, sondern um vorsichtig zu rekapitulieren, was sie alles ohne ihn getan hat".
"Nun gut", sagte Bartholin, ohne ein weiteres Wort zu verlieren.
Und der Gutsherr von Girdinghurst (ein sehr hübscher junger Mann) schickte seinen Reiter und kam dann selbst, um zu sehen, ob sein gestickter