Паулет
Не знаю.
Мария
Здесь любят быстро действовать. Меня
Прикончат так же быстро, как судили?
Паулет
Предположите это, и к любой
Возможности заранее готовьтесь.
Мария
О сэр, я ничему не удивлюсь.
Я знаю ведь, на что способны судьи,
Которых держат Берли и Гаттон
В своих руках. Но дело ведь не в этом.
Как королева Англии сама
В таком вопросе поступить решится?
Паулет
Британский повелитель одного
Парламента и совести боится.
Что суд предпишет, то исполнит власть
Без колебанья перед целым светом.
Явление третье
Те же. Входит Мортимер, племянник Паулета, и, оставляя без внимания королеву, обращается к Паулету.
Мортимер
Вас ищут, дядя.
(Удаляется таким же образом.)
Королева замечает это с неудовольствием и останавливает Паулета, который хочет следовать за Мортимером.
Мария
Сэр, одно мгновенье.
Когда вы обращаетесь ко мне,
То я вам все, как старшему, прощаю.
Надменный юноша невыносим,
От грубостей его меня избавьте.
Паулет
Он тем хорош, что вам не по душе.
Он не ребенок, тающий при виде
Притворных женских слез. Он видел свет.
И он вернулся истинным британцем
Из Реймса и Парижа. Перед ним
Бессильны даже ваши чары, леди.
(Уходит.)
Явление четвертое
Мария, Кеннеди.
Кеннеди
Такую дерзость вам сказать в лицо!
Какой нахал!
Мария (в раздумье)
В дни нашего величья
Мы слишком жадно слушали льстецов.
Теперь, в несчастье, Анна, справедливо –
Выслушивать одни упреки нам.
Кеннеди
Вы приуныли, леди? Оживитесь.
Из нас двоих вы первая всегда
Внушали бодрость мне, я вас журила
За вашу ветреность, а не за грусть.
Мария
Я вижу вновь забрызганную кровью
Тень Дарнлея, тень мужа моего.
Он встал из склепа. Он не примирится
Со мной вовек, пока не до конца
Исполнится моих страданий мера.
Кеннеди
О, что за мысли!
Мария
Ты забыла, Анна,
А я ведь это помню хорошо, –
Что нынче годовщина злодеянья,
И в этот день я каюсь и пощусь.
Кеннеди
Не надо шевелить воспоминаний.
Вы искупили эту смерть давно
Терзаньем долголетним. Властью церкви
Вам небо отпустило этот грех.
Мария
Однако,