Паулет
Немой приказ?
Берли
Когда б те слуги у себя под стражей
Живую ядовитую змею
Не берегли, как некую святыню.
Паулет (многозначительно)
Милорд, я, как святыню, берегу
Честь нашей королевы.
Берли
Рыцарь Паулет!
Когда миледи к вам перевели
От Тальбота, руководились мненьем…
Паулет
Тягчайшую обязанность взвалить
Честнейшему из всех людей на плечи.
Я б никогда не занял этот пост,
Когда б не думал, что на эту должность
Нам нужен лучший человек в стране.
Я не хотел бы думать по-другому.
Берли
Мы сообщеньем про ее болезнь
Предупредили бы ее кончину.
Ее забыли б люди, и никто
Ни в чем не упрекнул бы вас.
Паулет
А совесть?
Берли
Но раз вы не желаете помочь,
Другим по крайней мере не мешайте.
Паулет (перебивая его)
Убийца не войдет к ней на порог,
Покамест у меня она под кровом.
Жизнь узницы мне так же дорога,
Как нашей королевы жизнь. Вы – судьи,
Судите ж. Ваше дело осудить
И плотника сюда прислать с пилою,
Чтоб в нужный срок помост соорудить.
Ему и палачу открыты двери,
А до тех пор я буду охранять
От узницы спокойствие державы
И узницу от шпаги и отравы.
Уходят.
Занавес.
Действие второе
Дворец в Вестминстере.
Явление первое
Граф Кент и сэр Вильям Девисон встречаются.
Девисон
С турнира, Кент? И бой на копьях кончен?
Кент
Вы сами разве не были на нем?
Девисон
Я занят был.
Кент
Тогда вы пропустили
Венец аллегорических картин
И чудо вкуса. Был представлен приступ
Желанья на твердыню красоты.
Французские солдаты наступали.
А защищали крепость сенешал,
Лорд-судия, лорд-маршал, англичане.
Глашатай сдаться предложил в стихах,
Но канцлер отказался. Загремели
Орудья, град букетов полетел
Из пушек, и желанье отступило.
Твердыня девственности не сдалась.
Девисон
Недобрый знак для сватовства французов.
Кент
Все это было в шутку, а всерьез,
В конце концов, надеюсь, крепость сдастся.
Девисон
Нет, верно, не уступит.
Кент
Спор сторон
Улажен. Принц согласен,