Детский поезд. Виола Ардоне. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виола Ардоне
Издательство: ИД "КомпасГид"
Серия:
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2019
isbn: 978-5-907178-75-5
Скачать книгу
Мы знакомы, поскольку моя мама Антониетта как-то водила меня к ним в мастерскую спросить, не возьмётся ли её отец научить меня ремеслу, раз уж я на обуви помешался. Но он даже глядеть не стал, только ткнул пальцем за стойку, где уже сидели четыре паренька разного возраста – кто с ботинками, кто с гвоздями, кто с клеем: сыновья, которых покойной жене, царствие ей небесное, хватило духу повесить ему на шею, прежде чем отправиться в мир иной. Мариучча, единственная в семье девчонка, как немного подросла, взяла в свои руки весь дом и братьев в придачу, хотя все четверо больше торчали в отцовской мастерской – на подхвате. Так что вышел мне от ворот поворот.

      Хабалда потом рассказала, что, когда Маддалена пришла поговорить с ним о поезде, башмачник сразу решил отправить именно Мариуччу: остальные ведь были мальчишками, а значит, пригодными к работе; она же, по его словам, и двух макаронин над очагом разогреть не могла – бесполезное существо.

      Нас выстраивают в колонну, и Мариучча бледнеет, в глазах ужас.

      – Нет! Не хочу! – рыдает она. – Мне там пальцы отрежут и в печку сунут!

      Не только она, но многие другие тоже рвутся домой:

      – Я заразный, я заразный! – кричат они так радостно, будто не болезнь подхватили, а выиграли в лотерею.

      Услышав это, остальные хором подхватывают:

      – Мы заразные, мы все заразные! – думают, тех, кто болен, в поезд не пустят.

      Мы с Томмазино и Мариуччей жмёмся друг к другу. Мариучча время от времени принюхивается, но горелым мясом вроде не тянет, да и дыма не видно, значит, в печь нас никто совать не станет – по крайней мере пока. Девушки бегают туда-сюда, то и дело обращаясь к высокому юноше с конторской книгой в руках – Маддалена зовёт его «товарищ Маурицио», и он тоже обращается к ней «товарищ», будто они в одном классе учатся. Товарищ Маурицио прохаживается по коридору, всех выслушивает, всем отвечает, что-то помечает карандашом. Дойдя до нас, он вдруг останавливается, присматривается:

      – Вы кто такие?

      Мы не отвечаем: стесняемся.

      – Эй, я с вами говорю! Языки проглотили? Или вам их отрезали?

      – Вообще-то пока нет, – бормочет до смерти перепуганный Томмазино.

      – А что, должны отрезать? – перебивает его Мариучча. – Выходит, права была Тюха!

      Товарищ Маурицио хохочет, потом ласково поглаживает всех троих по головам.

      – Ну, раз не отрезали, тогда покажите! Давайте, высуньте!

      Мы удивлённо переглядываемся и вываливаем языки.

      – По правде сказать, будь моя воля, я бы их подрезал, слишком уж они у вас длинные, как на мой вкус… – Мариучча, тут же спрятав свой, прикрывает рот руками. – Но, видите ли, закон нам это запрещает… – товарищ Маурицио сосредоточенно листает свою книгу. – Нет, серьёзно, поглядите! Вы читать-то умеете? Нет? Жаль, могли бы сами убедиться. Вот, Комитет по спасению детей, параграф сто три: «Резать детям языки строго воспрещается…» – и снова хохочет. Потом разворачивает книгу к нам и показывает, что страница чистая.

      – Товарищ