Лингвориторическое образование как инновационная педагогическая система. Принципы проектирования и опыт реализации. А. А. Ворожбитова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: А. А. Ворожбитова
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 2015
isbn: 978-5-9765-0823-1
Скачать книгу
когнитологии автор рассматривает структуру когнитивной базы и специфику слова, выступающего инструментом межкультурной коммуникации. Сквозь призму проблем межкультурной коммуникации рассмотрены русская фразеология, некоторые аспекты семантики русского простого предложения и русской картины мира, феномен связного текста [См.: Гудков, 2000].

      С позиции преподавания русским студентам английского языка решает актуальные проблемы межкультурного общения С. Г. Тер-Минасова в учебном пособии «Язык и межкультурная коммуникация» (М., 2000). Три ипостаси окружающего мира – реальность мира / человек и его мышление, культура / язык как важнейшее средство выражения человеческой мысли – это «внечеловеческая» реальность и две человеческих ее модели, порожденных мышлением, культурой и выраженные вербально, языком – от общечеловеческой картины мира (сходство) до национальной и индивидуальной. Рассмотрению данных проблем посвящена первая глава, которая носит название «Язык как зеркало культуры». Во второй части – «Язык как орудие культуры» в центре внимания – феномен национального характера, репрезентируемого языковыми средствами. Пафос третьей главы – «Перекрестки культур и культура перекрестков. Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов» – заключается в том, что необходимо специально воспитывать культуру общения «на перекрестке» международных, межнациональных связей. Формула успешной межкультурной коммуникации определяется автором через «три «Т» – Терпение, Терпимость, Толерантность» [Тер-Минасова, 2000, с. 260].

      Плодотворной в лингвокультурологическом плане оказалась опора на теорию этногенеза Л. Н. Гумилева. Применение ее основных постулатов к исследованию германских языков позволило утверждать, что именно особенности категоризации этнического опыта носителей английского языка в диахронии привели в конечном счете к структурно-типологической перестройке всей его системы. Прежде всего показателен сам факт совпадения активных творческих фаз этногенеза с радикальной перестройкой системы английского языка. Этнический опыт включает в себя процессы, связанные с формированием этнокультурной традиции в творческих фазах этногенеза и регулирующие взаимоотношения этнических систем со средой. Уровни категоризации этнического опыта (базисный – этнический, суперэтнический, субэтнический) являются иконическим отражением иерархического принципа в устройстве этнических систем. В качестве основной формой категоризации этнокультурного опыта в каждую конкретную эпоху этногенеза выделена концептосфера этнокультурной доминанты. Широкий языковой материал может сопоставляться по принципу сходных этнических фаз развития (например, эпоха этнического расширения у римлян, англосаксов, россиян [Шапошникова, 2001].

      Выше говорилось о специфике речеповеденческого фрейма авторитарной языковой личности, важности данного аспекта с точки зрения коммуникативной культуры. Он