Остановимся подробнее на монографии Ю. Н. Караулова «Русский язык и языковая личность» (М., 1987), которая, как и его другие работы, безусловно, оказала большое влияние на развитие антропоцентрического языкознания и лингводидактики. При последователь ном и полном воссоздании структуры языковой личности (ее определение приведено в параграфе 1.2) взаимодействуют все четыре парадигмальные составляющие языка: историческая (равная национальной специфике) выступает как основа, стержень, который оснащается системно-структурной, социальной и психической языковыми доминантами. При «достраивании» языковой личности от базовых, фундаментальных ее составляющих до конкретно-индивидуальной реализации учитываются статистически вариативные компоненты, соответствующие трем ее уровням: 1) системно-структурные данные о состоянии языка в соответствующий период; 2) социальные и социолингвистические характеристики языковой общности, определяющие субординативно-иерархические, т. е. идеологические, отношения основных понятий в картине мира; 3) сведения психологического плана, обусловленные принадлежностью изучаемой личности к более узкой референтной группе как частному речевому коллективу и определяющие те ценностно-установочные критерии, которые и создают колорит ее дискурса [Караулов, 1987, с. 42].
Таким образом, антропоцентрическая лингвистика неразрывно связана с психо– и социолингвистикой. Особый интерес с точки зрения «механики» речемыслительной деятельности в рецептивном аспекте вызывает монография Ю. Н. Караулова «Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности» (М., 1992), в основе которой описание уникального заочного эксперимента – «Пушкин читает Маканина».
Лингвокогнитивный уровень языковой личности, или тезаурус, образуют ментальные структуры и концептуальные модели. В частности, единицами тезауруса являются фреймы, в том числе поведенческие фреймы или схемы действий. Как правило, отображающий ту или иную ситуацию фрейм обозначен в тексте одним-двумя слотами (узлами), если ситуация не экстраординарная (заключение сделано прежде всего для художественного текста). При рецепции осуществляется декодирование целостных фреймов из слотов, при этом фреймы в политизированных текстах