Однако даже если бы темой романа было построение социалистического государства, сталинский режим не допустил бы публикацию произведения, которое обращается к национальной идентичности. Чо Михаил (старший сын корейского поэта Чо Мён Хи) говорил, что причиной ареста его отца стало содержание романа, пробуждающее этническое самосознание корейцев.
На протяжении долгого времени о смерти писателя Чо Мён Хи ничего не говорили. Причина ареста и казни стала известна лишь в 1942 году.
Согласно российским документам, в которых упоминается Чо Мён Хи:
«Лишь в 1956 году жене Чо Мён Хи сообщили о смерти мужа. Её пригласили в Кремль, и лидер Верховного совета СССР Ворошилов заявил, что Чо Мён Хи был арестован, заболел и скончался в 1942 году.
Эта новость была ужасна. После 1937 года родные и близкие все еще верили, что Чо Мён Хи жив, и вспоминали его последние слова о скором возвращении.
Хван Мён Хи, жена Чо Мён Хи, так и не узнала, что сообщение, полученное в Кремле, было ложью. Она лишь чувствовала, что «заболевание соединительной ткани», как причина смерти, звучало неправдоподобно.
<таблица> Геннадий Лю Документы и свидетельства о смерти Чо Мён Хи
Причина смерти поэта Чо Мён Хи стала известна миру благодаря усилиям его дочери, Чо Валентины Мёнхиевны (Чо Сон А). Ее четырехстраничная заметка «Новые данные о смерти поэта Чо Мён Хи» была опубликована в газете «Ленинское знамя» 4 апреля 1990 года. В заметке говорилось, что поэт скончался не от болезни. Он был расстрелян тайной полицией.
2. Переоценка творчества
Чо Мён Хи
До сих пор в истории трагической смерти Чо Мён Хи остается множество белых пятен. Не известны точные обстоятельства расстрела, не найдено тело писателя.
30 июня 1956 года Центральный Комитет КПСС Советского Союза принял решение о реабилитации Чо Мён Хи, который был признан жертвой политических репрессий. С этого момента начали проводиться исследования жизни и творчества поэта, организовывались проекты, призванные почтить его память.
Чтобы подчеркнуть его вклад в корейскую литературу в России, был создан Комитет литературного наследия Чо Мён Хи. А в честь 65-й годовщины со дня рождения писателя, Хван Дон Мин (зять Чо Мён Хи, директор Института Академии наук СССР) опубликовал «Собрание сочинений Чо Мён Хи». В 1966 году по заказу советского издательства произведения Чо Мён Хи, написанные на корейском языке, были переведены на русский. Из них пять рассказов («Сердце сына», «Товарищ», «Чун Сон», «Новые нищие» и «Однажды ночью») перевела ученица Чо Мён Хи, Цой Екатерина (профессор Академии наук СССР, жена Хван Дон Мина). Другие романы («Нактонган», «Иппыни и Рённи» и «Из жизни одного интеллигента») также были переведены на русский язык другими авторами. Собрание