Трагедии. Сонеты. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная драматургия
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-70400-2
Скачать книгу
будто отложить его нельзя.

      Джульетта

      Не говори, раз выхода не видишь.

      И если ты не можешь мне помочь,

      То оправдай меня по крайней мере,

      И мне в беде поможет этот нож.

      Бог нам сердца связал, ты сплел нам руки.

      Я отдана Ромео. Прежде чем

      Я руку с сердцем передам другому,

      Я сердца жизнь рукою пресеку.

      Итак, перебери свой долгий опыт

      И вспомни, нет ли случая, как мой.

      А то кинжал посредником мне будет

      И с честью отстоит мой правый иск.

      Будь короток, не говори пространно.

      Дай умереть иль залечи мне рану.

      Брат Лоренцо

      Стой, дочка. Я обдумываю шаг,

      Такой же, впрочем, страшный, как опасность,

      Которую хотим мы отвратить.

      Ты говоришь, что вместо свадьбы с графом

      В себе нашла бы силу умереть?

      Что ж, если так, есть средство вроде смерти

      От этого позора и беды.

      Я дам его, но тут нужна решимость.

      Джульетта

      Чтоб замуж за Париса не идти,

      Я лучше брошусь с башни, присосежусь

      К разбойникам, в змеятник заберусь

      И дам себя сковать вдвоем с медведем.

      Я вместо свадьбы лучше соглашусь

      Заночевать в мертвецкой или лягу

      В разрытую могилу. Все, о чем

      Я прежде слышать не могла без дрожи,

      Теперь я, не колеблясь, совершу,

      Чтоб не нарушить верности Ромео.

      Брат Лоренцо

      Тогда ступай уверенно домой.

      Будь весела и дай отцу согласье

      На свадьбу с графом. Завтра середа.

      Ляг завтра спать одна. Устрой, чтоб няня

      Не оставалась на ночь наверху.

      Пред сном откупори бутылку эту.

      Когда ты выпьешь весь раствор до дна,

      Тебя скует внезапный холод. В жилах

      Должна остановиться будет кровь.

      Ты обомрешь. В тебе не выдаст жизни

      Ничто: ни слабый вздох, ни след тепла.

      Со щек сойдет румянец. Точно ставни,

      Захлопнутся вглухую веки глаз.

      Конечности, лишившись управленья,

      Закоченеют, как у мертвецов.

      В полуумершем этом состоянье

      Ты будешь полных сорок два часа

      И после них очнешься освеженной.

      Когда тебя придет будить Парис,

      Ты будешь мертвой. Как у нас обычай,

      Тебя в гробу без крышки отнесут

      В фамильную гробницу Капулетти.

      Я вызову Ромео. До того,

      Как ты проснешься, мы с ним будем в склепе.

      Вы сможете уехать в ту же ночь.

      Вот выход, если ты не оробеешь

      Или не спутаешь чего-нибудь.

      Джульетта

      Дай склянку мне. Не говори о страхе.

      Брат Лоренцо

      Возьми ее. Я напишу письмо

      И в Мантую отправлю с ним монаха.

      Мужайся и решимость прояви!

      Джульетта

      Решимость эту я найду в любви.

      Прощай, отец.

      Уходят.

      Сцена вторая

      Зал в доме Капулетти.