Вы, матушка? Еще вы не легли
Иль поднялись? Что надо вам так рано?
Леди Капулетти
Ну как, Джульетта?
Джульетта
Мне не по себе.
Леди Капулетти
Все плачешь об убитом? Но слезами
Его не выполощешь из земли,
А вымоешь – не оживить. Довольно.
Поплакать в меру – знак большой любви,
А плач без меры – признак тупоумья.
Джульетта
А если так утрата велика?
Леди Капулетти
Ведь слез твоих утраченный не видит.
Джульетта
Да я ж их по своей охоте лью.
Леди Капулетти
Ты плачешь не о том, что нет Тибальта,
А что подлец, его убивший, жив.
Джульетта
Какой подлец?
Леди Капулетти
Ромео!
Джульетта (в сторону)
Он и подлость
Удалены безмерно. – Видит Бог,
Еще никто так не терзал мне сердца!
Леди Капулетти
Все потому, что он еще живет.
Джульетта
Живет и для меня недосягаем.
Я за Тибальта отомщу сама.
Леди Капулетти
Отмстим и мы, ты можешь быть покойна:
Я в Мантую пошлю, где, говорят,
Скрывается преступник. Там сумеют
Отравы подмешать ему в еду.
Он в гости поторопится к Тибальту,
И это восстановит твой покой.
Джульетта
Я правда никогда не успокоюсь,
Пока Ромео не в моих руках.
Найдите человека для посылки,
А яд Ромео я сама сыщу.
О, что за мука слышать это имя
И быть не в силах броситься к нему,
Чтоб из любви к несчастному Тибальту
Его в объятьях насмерть задушить!
Леди Капулетти
Составь мне смесь, а я гонца достану.
Теперь тебе я радость сообщу.
Джульетта
В такое время радость очень кстати.
Итак, в чем радость эта состоит?
Леди Капулетти
Отец твой полон о тебе заботы.
Чтобы тебя развлечь, он выбрал день
Для праздника. Нам и во сне не снилось
Нежданное такое торжество.
Джульетта
Что ж, в добрый час. Когда назначен праздник?
Леди Капулетти
В четверг, моя хорошая. В четверг
Прекрасный граф Парис, твой нареченный,
С утра нас приглашает в храм Петра,
Чтобы с тобою сочетаться браком.
Джульетта
Клянусь Петровым храмом и Петром,
Ничем с Парисом я не сочетаюсь!
Какая спешка! Гонят под венец,
Когда жених и глаз еще не кажет.
Благодарю! Уведомьте отца,
Что замуж рано мне, а если надо,
Скорее