Женщины в любви. Дэвид Герберт Лоуренс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дэвид Герберт Лоуренс
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 1920
isbn: 978-5-91181-586-8
Скачать книгу
скован и которого ничто не волнует. Если мне придется начать драку, этого последнего я лишусь. Поэтому вопрос в том, что мне дороже – любезная моему сердцу свобода действия или же моя шляпа.

      – Да, – протянула Гермиона, устремив на Биркина странный взгляд. – Да.

      – И что, вы позволите стащить шляпу у вас с головы? – спросила Гермиону новобрачная.

      Высокая, прямая женщина медленно, словно не понимая, где находится, обернулась на этот новый голос.

      – Нет, – произнесла она низким холодным голосом, в котором, однако, слышалась скрытая усмешка. – Нет, я никому не позволю стащить со своей головы шляпу.

      – И как же вы этому помешаете? – спросил Джеральд.

      – Не знаю, – медленно выдавила Гермиона. – Скорее всего, я этого человека убью.

      В ее голосе слышалась странная усмешка, ее жесты говорили, что она шутит, однако шутка эта была страшной и весьма убедительной.

      – Естественно, – сказал Джеральд. – Теперь я понимаю, что хотел сказать Руперт. Для него весь вопрос в том, что важнее – шляпа или душевное спокойствие.

      – Телесное спокойствие.

      – Называйте, как угодно, – отвечал Джеральд. – Но как же вы собираетесь решать этот вопрос в рамках нации?

      – Избавь меня Боже от этого, – рассмеялся Биркин.

      – Ну а если бы вам все-таки пришлось?

      – Разницы никакой. Если корона империи превратилась в ветхую шляпу, то воришка может смело ее забирать.

      – А разве шляпа нации или расы может быть ветхой? – настаивал Джеральд.

      – Думаю, что вполне может, – отвечал Биркин.

      – А я не уверен, – настаивал Джеральд.

      – Руперт, я не согласна, – вмешалась Гермиона.

      – Ну и пожалуйста, – сказал Биркин.

      – Я обеими руками за ветхую шляпу нации, – рассмеялся Джеральд.

      – И будешь выглядеть в ней, как дурак, – воскликнула Диана, его дерзкая сестричка, которой не так давно минуло тринадцать.

      – О, все эти ваши ветхие шляпы выше нашего понимания, – вскричала Лора Крич. – Завязывай, Джеральд. Сейчас время произносить тосты. Давайте говорить тосты! Тосты – берите, берите бокалы – ну же, кто будет говорить? Речь! Речь!

      Биркин, еще во власти мыслей о смерти наций и рас, наблюдал, как его бокал наполняется шампанским. Пузырьки заискрились на стенках, слуга отошел, и, внезапно почувствовав жажду при виде освежающего вина, Биркин залпом опустошил бокал. Повисшая в воздухе напряженность возбуждала его. Ему стало очень неудобно за свой поступок.

      «Нечаянно или намеренно я это сделал?» – задавался он вопросом. И в конце концов решил, что, если воспользоваться избитым выражением, сделал он это «нечаянно-преднамеренно». Он поискал взглядом лакея, нанятого по случаю торжества. Тот подошел, каждым движением выражая то холодное неодобрение, которое могут выказывать только слуги. Биркин понял, что ненавидит все эти торжественные речи, всех этих лакеев, собравшихся гостей и все человечество вместе взятое во всех его проявлениях. Он встал, чтобы произнести речь. Но отвращение не проходило.

      Через