Автор: | София де Сегюр |
Издательство: | КАРО |
Серия: | Littérature classique (Каро) |
Жанр произведения: | Литература 19 века |
Год издания: | 1858 |
isbn: | 978-5-9925-1531-2 |
Автор: | София де Сегюр |
Издательство: | КАРО |
Серия: | Littérature classique (Каро) |
Жанр произведения: | Литература 19 века |
Год издания: | 1858 |
isbn: | 978-5-9925-1531-2 |
Примечания
1
tout était en l’air – все стояло вверх дном
2
allaient et venaient – бегали взад-вперед
3
de minute en minute – с минуту на минуту
4
repartait comme une flèche – убегала стремглав
5
avant que ses amies eussent pu la rejoindre – раньше, чем подруги могли пойти с ней
6
une fourmilière – муравейник
7
ne faisant pas partie de la famille – поскольку она не являлась членом семьи
8
orpheline f – сирота
9
en lui rendant son baiser – уст. целуя ее
10
les enfants ne se firent point répéter une si agréable invitation – детям не надо было повторять дважды столь приятное приглашение
11
lui firent comprendre – дали ему понять
12
se passer de toi – обойтись без тебя
13
bluets m pl (= bleuets m pl) – васильки
14
s’éveilla de grand matin – проснулись рано утром
15
traire les vaches – доить коров
16
pain m bis – ситный хлеб
17
ce petit vantard de Jacques – этот хвастунишка Жак
18
il fera chou blanc – его ожидает провал
19
chou pommé – полный провал
20
sans doute (= peut-être) – может быть, вероятно
21
ce maillet – деревянный молоток
22
tu prends un air matamore – ты похож на хвастуна
23
se fit entendre – послышался
24
préparer les lignes et les hameçons – готовить удочки и рыболовные крючки
25
ne tardèrent pas à les rejoindre – не преминули к ним присоединиться
26
si vous nous jouez des tours – если вы с нами сыграете шутку
27
je m’en doutais – я так и думал
28
je ferai mon possible pour les déjouer – я сделаю все, чтобы их разоблачить
29
comment il se fait – как могло получиться
30
à peine – едва ли, только
31
ils jugèrent impossible qu’ils fussent donnés par le petit Jacques – они сочли невозможным, что эти удары наносил малыш Жак
32
au bout de quelques instants – через несколько мгновений
33
comment l’as-tu laissé aller – как ты его упустил
34
je l’ai entendu courir dans le bois – я слышал, как он бегал по лесу
35
aussi – вот почему, поэтому
36
cristaux m pl ébréchés – надтреснутый хрусталь
37
pour que le vent ne l’emportât pas – чтобы ветер е
Примечания
1
tout était en l’air – все стояло вверх дном
2
allaient et venaient – бегали взад-вперед
3
de minute en minute – с минуту на минуту
4
repartait comme une flèche – убегала стремглав
5
avant que ses amies eussent pu la rejoindre – раньше, чем подруги могли пойти с ней