– С железнодорожной развязки Исакогорка, господин генерал! И уважаемый мистер Шерлок Холмс!
– Это так элементарно, Ватсон! Ну а дальше мы, как всегда, отступаем от классики жанра, которая предписывает исследовать ВСЕ имеющиеся варианты, отбросить ненужные и действовать по единственно правильному. На это, как всегда, у нас просто нет времени. Поэтому сразу берем тот, который считаем единственно правильным.
– И какой же это вариант?
Теперь Талеев задумался надолго. Он то вертел на столе драгоценную бумажку, подставляя ее под яркий свет лампы разными сторонами, то сосредоточенно глядел в окно или начинал задумчиво и неторопливо прохаживаться по горнице. Наконец застыл ровно посередине.
– Кому-то (назовем их пока так) потребовалось доставить на Северодвинский завод свой груз. Они выяснили факт и время прибытия целого грузового состава, и в точке его разделения и перецепки сумели подменить какое-то число ящиков (или чего-то другого) на аналогичные, но со своей начинкой внутри.
Журналист замолчал. Безмолвным оставался и Анатолий. Полминуты, минута…
– И это все? – В голосе Толи звучала явная обида на чрезмерную краткость объяснений.
– Пока – да! Потому что «эта точка» сейчас у нас под боком. Оставим разборы и выводы на наш вечерний симпозиум, а сами двинем на узловую станцию Исакогорка. Разберемся на месте.
Друзья направились пешком по грунтовке в сторону небольшой рощи. Талеев решил не рисковать и отослал машину с водителем в дальний круговой объезд, который, судя по карте, позволял въехать в Исакогорку с официальной стороны. Там и договорились встретиться. Уже через полкилометра пути Гера похвалил себя за предусмотрительность: дорога значительно сузилась, ухабы и колдобины на ней стали практически непреодолимы для любого вида наземного транспорта, лужицы на обочинах разрослись до размеров среднего пруда, а сквозь высокую траву по сторонам начали проглядывать бочаги, покрытые то ли тиной, то ли ряской.
Впрочем, по мере приближения