Ошибка Марии Стюарт. Маргарет Джордж. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Маргарет Джордж
Издательство:
Серия: Мария Стюарт
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 1992
isbn: 978-5-699-75839-5
Скачать книгу
– и вошел в комнату. Риччио выпрямился в постели, сонно моргая. Его лицо исказилось от страха.

      «Он принял меня за грабителя, – подумал Дарнли. – Что за ирония!»

      – Боже милосердный! – воскликнул Риччио. – Лорд Д… Ваше Величество! Что случилось?

      Дарнли поднес свечу к его лицу. Оно было морщинистым и усталым, а волосы висели слипшимися прядями. Неприглядное зрелище.

      – Ничего особенного, – любезно сказал он. – Я собирался попробовать кое-какие нетрадиционные развлечения в веселых домах Эдинбурга и решил, что стоит иметь при себе искушенного спутника.

      – Ох! – Риччио откинулся на подушку. Он выглядел изможденным. Пожилой человек не должен заниматься тем, чем он, судя по всему, занимался в последнее время.

      – Прошу прощения, но я не могу, – наконец произнес он.

      – Нет, можете! – возразил Дарнли и дернул его за воротник ночной рубашки. – Вам придется сопровождать меня. Я не собираюсь идти один. В конце концов, я ваш король!

      Риччио встал с постели. При обычных обстоятельствах даже в вышитой ночной рубашке он имел комичный вид. Но теперь он выглядел просто отвратительно.

      – Прошу прощения, я должен одеться, – сказал он и скрылся в алькове за ширмой.

      – Я готов, – сказал Риччио, выходя из-за ширмы.

      – Хорошо, – отозвался Дарнли.

      Они тихо вышли из комнаты. Дарнли провел сонного Риччио по дворцовому коридору и вышел вместе с ним на свежий воздух. Риччио споткнулся на мостовой, и Дарнли рывком поднял его.

      – Проснитесь, – прошипел он. – Вы должны быть бодрым и свежим для дел, которые предстоят нам.

      Значит, Риччио выбился из сил после занятий любовью? Что может быть более явным доказательством?

      Дарнли знал про боковые ворота, которые должны были вывести их наружу мимо стражников с факелами. Они вышли с южной стороны дворца и направились по узким аллеям и переулкам, куда не проникал лунный свет. Вокруг было темно: уличные фонари и свечи в окнах домов, мимо которых они проходили, уже давно затушили. Наступил самый глухой час ночи. Кроме шороха крыс, потревоженных их шагами, не слышалось ни единого звука.

      От каменных домов веяло холодом, и вскоре Дарнли дрожал даже под шерстяным плащом.

      – Поворачиваем сюда, – велел он Риччио. Из-за угла доносился слабый звук голосов. Потом он тихо постучал в дверь, и ему открыла женщина, которая явно не собиралась ложиться спать.

      – Я ищу Летицию, – сказал Дарнли. Его голос стал хриплым от возбуждения.

      Женщина посмотрела на Дарнли и внезапно узнала короля. Она протянула руку и погладила его по щеке.

      – Какая чудесная кожа, – низким голосом произнесла она. – Я не отдам вас никому. Сегодня вы только мой.

      Она повела его в маленькую спальню, после того как приказала кому-то еще позаботиться о Риччио. Кроме огромной кровати, в комнате практически не было мебели.

      – Идите сюда, – женщина потянула его за собой и мягко толкнула на кровать. Потом легла и протянула к нему руки.

      Казалось, она жаждала поцеловать