Афоризмы житейской мудрости (сборник). Артур Шопенгауэр. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Артур Шопенгауэр
Издательство: Паблик на Литресе
Серия: Золотая библиотека мудрости
Жанр произведения: Философия
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-75854-8
Скачать книгу
В. Левика.

      100

      долой заслугу (фр.).

      101

      искреннего уважения (фр.).

      102

      уважением на словах (фр.).

      103

      Так как высшее наше удовольствие состоит в том, чтобы возбуждать восхищение, люди же неохотно на него соглашаются, даже там, где для него есть полное основание, то самыми счастливыми будут те, кому, каким путем – безразлично, удастся дойти до чистосердечного восхищения самим собой. Только бы другие не сбивали их с толку.

      104

      «Всякое духовное удовольствие и радость состоят в том, что человек, сравнивая себя с другими в обществе подобных себе, может расти в собственных глазах» (лат.).

      105

        Слава – это побуждение

      (Последняя слабость благородных душ)

      Презирать утехи и проводить жизнь в труде (англ.).

      106

      … как трудно взбираться на высоты,

      Где вдали сияет гордый храм славы (англ.).

      107

      славой (фр.).

      108

      тому, что в нас (греч.).

      109

      тому, что вне нас (греч.).

      110

      Только ведь небо меняет, не душу – кто за море едет (лат.).

Перевод Н. Гинцбурга.

      111

      Рассудительный ищет свободы от страдания, а не того, что доставляет удовольствие (греч.).

      112

      «Счастье есть только сон, а боль реальна» (фр.).

      113

      «провести жизнь», «выдержать жизнь» (лат.).

      114

      надо как-нибудь перебиться (нем.).

      115

      он-то уже пробьет себе дорогу на свете (нем.).

      116

      «Лучшее – враг хорошего» (фр.).

      117

        Выбрав золотой середины меру,

      Мудрый избежит обветшалой кровли,

      Избежит дворцов, что рождают в людях

      Черную зависть.

      Ветер гнет сильней вековые сосны,

      Падать тяжелей высочайшим башням,

      Молнии удар поражает чаще

      Горные вершины (лат.).

Перевод З. Морозкиной.

      118

      Да и ничто из человеческих дел не заслуживает особых страданий (греч.).

      119

      без фасона (фр.).

      120

      «Кружки, гостиные, салоны – словом, все то, что именуется светом, – это дрянная пьеса, скверная и скучная опера, которая держится лишь благодаря машинам и декорациям» (фр.).

      121

      Зачем же мир души не вечной

      Ты возмущаешь заботой дальней? (лат.)

Перевод Г. Церетели.

      122

      Нет для меня иного счастья, кроме учения (итал.).

      123

      «познай самого себя» (греч.).

      124

      предварительно