The Cambridge Modern History. R. Nisbet Bain. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: R. Nisbet Bain
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 0
isbn: 9782380373851
Скачать книгу
librarian of the Vatican, and in 1538 was made a Cardinal. Aleander, who was fortunate in the time of his work at Paris, has been regarded, probably with justice, as the first scholar who gave a decisive stimulus to philological studies in France. Just before the arrival of Aleander, Paris had begun to take part in the work of publishing Greek books, a field of labour in which its scholarly printers were afterwards to win so much distinction. The first Greek press at Paris was that of Gourmont, who in 1507 issued the Grammar of Chrysoloras, Hesiod’s Works and Days, the pseudo-Homeric Frogs and Mice, Theocritus, and Musaeus. Portions of Plutarch’s Mar alia followed in 1509, under the editorship of Aleander. After an interval, the length of which perhaps indicates that the demand for Greek classics was still very limited, a text of Aristophanes came from Gourmont’s press in 1528. A Sophocles was published by Simon Colinaeus in 1529. Robert Estienne (1503-59), scholar and printer, brought out in 1532 his Thesaurus Linguae Latinae, which was much enlarged in the succeeding editions (1536 and 1543). Among his Greek editiones principes were those of Eusebius (1544-6), Dionysius of Halicarnassus (1547), Dio Cassius (1548), and Appian (1551). His son, Henri Estienne (1528-98), who had the distinction of first printing the Agamemnon in its entirety, is especially remembered by his great work, the Thesaurus Linguae Graecae (1572). Before the middle of the century the stream of classical publications had fairly set in at Paris, and thenceforth continued to be abundant. Meanwhile a French scholar had arisen who reflected lustre on his country throughout Europe. Budaeus (Guillaume Bude, 1467-1540), after producing in 1514 an able treatise on Roman money (De Asse), gained a commanding reputation by his Commentarii Linguae Graecae, published at Paris in 1529. That work proved a mine to lexicographers, and was more particularly useful to students of the Greek orators, owing to the care which the author had bestowed on explaining the technical terms of Greek law. Budaeus was, beyond question, the best Greek scholar of his day in Europe, being superior in that respect to Erasmus, though no rival to him in literary genius. But special knowledge is superseded, while the salt of style lasts for ever; and Erasmus lives, while Budaeus is wellnigh forgotten. The relations between these two distinguished men became somewhat strained, through the fault, as it would seem, of Erasmus, whose sly strictures on the Frenchman are certainly suggestive of a covert jealousy; and French scholars made the quarrel a national one. Another French Hellenist of great eminence at this period is Turnebus (Adrien Turnebe, 1512-65), who belonged to the generation following that of Budaeus. The Royal College had been founded at Paris by Francis I, in 1531, with the special object of encouraging Greek, Latin, and Hebrew learning. Turnebus was appointed, in 1547, to the chair of Greek at that College. He also held the office of King’s printer. One of his chief works was an edition of Sophocles, published at Paris in 1553, which did much to determine the text followed by later editors of that poet before Brunck. Henri Estienne, who had been a pupil of Turnebus, has recorded his veneration for him. A better-known tribute is that paid by Montaigne, his junior by twenty-one years, who declares that “Adrianus Turnebus knew more, and knew it better, than any man of his century, or for ages past.” He was entirely free, as Montaigne testifies, from pedantry: “his quick understanding and sound judgment” were equally remarkable, whether the subject of conversation was literary or political. Lambinus (Denys Lambin, 1520-72), who in 1561 became a professor at the Royal College, published editions of Horace and Cicero which made a new epoch in the study of those authors. Auratus (Jean Dorat, 1507-88), poet and scholar, who taught Greek at the College, shone especially in the criticism of Aeschylus. Mention is due also to the ill-fated Estienne Dolet (1509-46), who took up the cause of the Ciceronians against Erasmus, and in 1536, at the age of twenty-seven, published his two folio volumes Commentariorum Linguae Latinae. Ten years later, he was unjustly condemned by the Sorbonne on a charge of atheism, and put to a cruel death. It should be noted that French scholars won special distinction in the study of Roman Law. Instead of relying on commentators who had merely repeated the older glossatores, they turned to the original Roman texts. Cujacius (Jacques Cujas, 1522-90), the greatest interpreter of the sources of law, struck out a new path of critical and historical exposition. Donellus (Hugues Doneau, 1527-91) introduced systematic arrangement by his Commentarii luris Civilis. Brissonius (Barnabe Brisson, 1531-91) was pre-eminently the lexicographer of the civil law. Gothofredus (Denys Godefroy, 1549-1621) produced an edition of the Corpus Juris Civilis which is still valued. His son Jacques (1587-1652) edited the Theodosian Code.

      During the century which followed the death of Turnebus, the history of French humanism is illustrated by names of the first magnitude. Such are those of Joseph Scaliger, Salmasius, and Casaubon; but these great scholars stand beyond the borders of the Renaissance, and belong, like Bentley, to a maturer stage in the erudite development of classical philology. In them, however, the national characteristics of humanism were essentially the same that had appeared in French scholars of the preceding period. These characteristics are alert intelligence, fine perception, boldness in criticism, and lucid exposition. There is a notable difference between the Italian and the French mind of the Renaissance in relation to the antique. The Italian mind surrendered itself, without reserve, to classical antiquity: the Italian desire was to absorb the classical spirit, and to reproduce it with artistic fidelity. The French mind, on the other hand, when brought into contact with the antique, always preserved its originality and independence. It contemplated the work of the ancients with intelligent sympathy, yet with self-possessed detachment, adopting the classical qualities which it admired, but blending them with qualities of its own; so that the outcome is not a reproduction, but a new result. This may be traced in the French architecture and sculpture of the Renaissance no less than in the criticism and the literature.

      The seeds of humanism were brought to the Iberian peninsula by a few students who had visited Italy in the fifteenth century. The Spaniard Arias Barbosa, who had studied under Politian, was regarded by his countrymen as their first effective Hellenist. He lectured on Greek for about twenty years at the University of Salamanca, attracting his hearers not only by “a large and rich vein of learning,” but also by his poetical taste. A higher fame, however, was gained by his contemporary, Antonio Lebrixa (“Nebrissensis”). After a sojourn of ten years in Italy, Lebrixa returned to Spain in 1473, and taught successively at the Universities of Seville, Salamanca, and Alcalä. He is described as inferior to Barbosa in Greek scholarship, but wider in his range of knowledge, which included Hebrew. Lebrixa’s reputation among his Spanish contemporaries, though not in Europe at large, was comparable to that which Budaeus enjoyed in France. He had some distinguished pupils. One of them was Fernando de Guzman Nunez, better known as “Pintianus” (from Pintia, the ancient name of Val-ladolid), whose fame even eclipsed his master’s. Nunez taught Greek at Alcalä, and subsequently at Salamanca, but in literature was best known by an edition of Seneca which appeared in 1536. Another pupil of Lebrixa, the Portuguese historian and poet Resende, did much to promote classical education at Lisbon.

      Thus the early part of the sixteenth century afforded grounds for the hope that in the Peninsula, as in other countries of Europe, humanism was destined to flourish. Cardinal Ximenes, the founder of the College at Alcalä, caused the Greek text of the New Testament to be printed there; a task which was completed in 1514. It formed the fifth volume of the Complutensian Polyglott, published at Alcalä in 1522. That work reflected honour on the country, and might well be deemed a good omen for the future of Spanish learning. But after the compact of Charles V with Clement VII, concluded at Bologna in 1530, Spain was definitely ranged on the side of those forces which were reacting against the liberal studies of the Renaissance. The Spanish humanists had never been anything more than centres of cultivated groups, enabled by powerful patronage to defy the general hostility of priests and monks. Humanism had gained no hold on Spanish society at large; and its foes •were now more influential than ever. The Jesuits, who afterwards did so much for classical education elsewhere, were then no friends to it in Spain. The Spanish Inquisition was a terror to every suspected pursuit. It is not strange that, under such conditions, Greek learning did not prosper in the Peninsula; though it still produced good Latinists, such as Francisco Sanchez, of Brozas (1523-1601), who wrote on grammar, and the Portuguese Achille Esta9o (Achilles Statius, 1524-81) whose criticism of Suetonius was highly praised by Casaubon. The vigorous Iberian mind, with its strongly-marked individuality, showed the impetus given by the Renaissance in other forms than those of classical scholarship. It found expression in the romance of Cervantes, in the epic of Camoens, and in the dramas of Lope de Vega; or, not less characteristically, in the wistful ardour of exploration which animated Vasco da Gama and