Бесценное наследство. Паула Роу. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Паула Роу
Издательство:
Серия: Любовный роман – Harlequin
Жанр произведения: Короткие любовные романы
Год издания: 2013
isbn: 978-5-227-04441-9
Скачать книгу
и реакцию, пытаясь найти тайный смысл.

      Она практически слышала дразнящий смех своей сестры Джульетты: «Ты всегда слишком много анализируешь происходящее. Нравлюсь ли я ему? А мне он нравится? Стоит взять его за руку? Может, поцеловать его? А если я его поцелую, он подумает, что я слишком доступна?»

      Она неправильно истолковала интерес, который проявил к ней Дилан, и это закончилось постелью.

      «Только глупцы наступают на одни и те же грабли дважды, трижды, ma chere,[1] – любила повторять ее бабушка. – Мы, Пэртриджи, выше этого».

      Он очень красив. Но что-то есть в нем еще, нечто особое, тщательно сокрытое под маской невозмутимости, что привлекает ее и делает его не похожим ни на одного из мужчин, которых она когда-либо встречала.

      «Мне ведь всегда нравились только воспитанные, эмоционально уравновешенные интеллигенты…»

      Итак, появление Чейза Харрингтона в ее доме не сулило Ванессе ничего хорошего – в этом она была абсолютно уверена.

      Глава 3

      – Послушайте, совершенно очевидно, вы навели обо мне справки, мистер Харрингтон, – начала она, скрестив руки на груди. – Значит, вы должны были догадаться, что я вела честную игру на аукционе.

      – Зовите меня Чейз.

      – Итак, вы объясните, зачем вы приехали?

      Хороший вопрос, особенно если учитывать, что он сам не знает на него ответа. Интересно, обычное любопытство может быть предлогом или он покажется ей идиотом?

      – То, что вы мне рассказали на «Уэйверлизе» – о том, что Дунбар был вашим любовником, – это правда?

      Она часто заморгала, пытаясь справиться с потрясением и восстановить дыхание.

      – Нет. И кстати, почему это вдруг такой интерес к моей жизни со стороны такого, как… – она перевернула руку ладонью вверх и провела ею снизу вверх, – вы.

      Он дернулся, как от удара:

      – И что это значит?

      – Что именно?

      – Да вот это! – Он повторил ее жест с меньшим изяществом.

      Она выпрямила спину и вздернула подбородок.

      – Я имею в виду, что вы – состоятельный мужчина. Человек со связями и влиянием. А я… я совсем другая.

      – О, не стоит скромничать, мисс Пэртридж.

      Она нахмурилась и снова одарила его взглядом, который каждый раз бросал вызов его надменности и самоуверенности. В нем таилась такая утонченная выдержка, что он невольно задумался над тем, как долго она тренировала это выражение перед зеркалом.

      Их молчаливый тет-а-тет прервал приглушенный плач ребенка наверху. Ванесса поставила ногу на ступеньку и приготовилась уйти.

      – Это все, что вы хотели сказать?

      – Нет.

      Раздражение вспыхнуло в ее огромных зеленых глазах, но она сдержалась.

      – Идите, – сказал он, кивая на ступеньки. – Я подожду.

      Чейз проследил за ее обтянутыми джинсовой тканью ягодицами, качающимися в такт каждой ступени, понимая, что не может отвести от нее взгляд. Она вышла босая… В идеально сидящих джинсах…

      Он покачал головой и вцепился ногтями в ладони, чтобы привести


<p>1</p>

Моя дорогая (фр.).