Смерть перед свадьбой. Кэролайн Данфорд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кэролайн Данфорд
Издательство: Эксмо
Серия: Вишенка британского детектива
Жанр произведения: Исторические детективы
Год издания: 2013
isbn: 978-5-04-115390-8
Скачать книгу
гости будут приезжать и уезжать на автомобилях – сейчас это модно.

      – Ох-ох, когда мисс Риченде приходит блажь учудить что-нибудь модное, это всегда заканчивается слезами. Вот увидите! – пылко воскликнула миссис Дейтон.

      – Главное, что нам теперь нужно сделать, – это составить несколько относительно выполнимых планов мероприятия, – сказала я. – Она в любом случае отбросит большинство наших предложений, но мы должны подтолкнуть ее в правильном направлении.

      – О, Эфимия, я слишком стара для этого! – горестно возопила миссис Дейтон. – Они выставят меня вон без пенсии!

      Повариха накинула на голову фартук и принялась всхлипывать из-под него.

      – Думаю, нам нужно какое-то сильнодействующее средство, – сказал мне Рори, и впервые за долгое время я увидела, что в зеленых глазах снова появились веселые искорки. – Кажется, у меня уже есть одна идея…

      Глава 3. Буйство дикой природы

      – Ай[7], это тритоны, сэр. Детеныши тритонов.

      Лорд Ричард, Рори Маклеод и я образовали тесную, можно сказать, сплоченную группку в ванной комнате лорда Ричарда. Невзирая на сохранившуюся традицию каждое утро подавать господам воду для бритья в тазиках, после того как ее подогреют на кухне, Стэплфорд-Холл, построенный относительно недавно, мог похвастаться вполне современной водопроводной системой.

      Мы все как один смотрели в ванну. Там что-то извивалось.

      – Служанка сказала, они вылезли из крана, – с озадаченным видом сообщил лорд Ричард.

      Я с трудом сдержала смешок. Ситуация была курьезная.

      Лорд Ричард крутанул вентиль, и из крана потекла чистая холодная вода.

      – Ну вот, – с облегчением вздохнул он, – должно быть, других мерзких тварей там нет.

      – Будем надеяться, – мрачно пробормотал дворецкий.

      – На что ты намекаешь? – насторожился хозяин.

      – По моему опыту, сэр, инвазия может быть масштабнее, чем кажется.

      – Инвазия? Это что за…

      Разговор был прерван отчаянным женским воплем. Я похолодела, но почти сразу поняла, что кричала не Дейзи.

      – Моя сестра, – сказал лорд Ричард и, как ни удивительно, помчался по коридору со всей прытью, на которую может быть способен мужчина в слишком узком костюме.

      Рори и не подумал последовать за хозяином – он прислонился плечом к стене, а на его губах заиграла улыбка, не очень-то подобающая вышколенному дворецкому.

      С подозрением взглянув на него, я побежала за лордом Ричардом, который уже скрылся в будуаре сестры. Сцена, представшая там моему взору, была достойна развеселого водевиля: Риченда стояла на стуле, задрав юбки, и самозабвенно верещала. Тонкие ножки стула подрагивали под ее весом.

      – Миледи, лучше бы вам…

      – Там! Оно там! – взвизгнула Риченда, ткнув пальцем в сторону опрокинутого чайного столика. – Чудовище!

      Я наклонилась и внимательно изучила останки фарфорового сервиза в цветочек, унаследованного


<p>7</p>

Да (шотл.).