Speaking Like An Immigrant. Mariana Romo-Carmona. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Mariana Romo-Carmona
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Контркультура
Год издания: 0
isbn: 9781607461777
Скачать книгу
end of the summer made her swelter in her first signs of longing. Her breaths exhaled pain, and she trembled when she sang. Her sweetest voice tasted of honey, golden and heavy was my young sister’s desire.

      “She slept without dreaming, passing from night to day merely to behold the sight of him again. Her lids lay still on her closed eyes, and we, sisters, watched while the moonlight bathed her.

      “It was not in silence that we witnessed the weakening of her spirit. Yet our knowledge was not meant to reach her through words. She had chosen to test her life against the highest of all risks; she gave her heart to another and received emptiness in return.

      “Now, she must travel alone and in pain, as she regains her strength. To fill up the void he created in her, she must grow complete: all of her must be inhabited by herself alone. She must feel no hope, be bound by no ties, before she can grow free again.

      “She has gone, then, from this house on the first of October, and we sisters await the news of her triumph or death to reach us in a year’s time. The old songs are clear. We know that a man of this land who has taken the heart of a witch cannot live if she is to survive. There must be no hope to bind her will to his. Only in death shall such a man release his hold of her.

      “The bells toll faintly, and the clock echoes with its chime. It is time to prepare the thorn that, on all hallows eve, will pierce the hand of the man. He will feel the sting as he dances and courts the young women in town. I shudder and reel. I curse my own fate. The red sprig of oak points toward my window; it bends in the rain. I must rise then, and prepare to avenge.

      “Inside the deep cedar chest, I’ll smell the dried roses she kept from his gifts and touch the smooth satins she wore for his smiles, and I’ll taste all the tears she swallowed in silence; slowly, I’ll brew up the poison. In three days’ time, at midnight on hallows eve, he will die.”

      (1979)

      Fear

      At government center i sat down exhaustedsat down exhausted and stared at the tracks.

       i was sad. sad, because there were indentations along the subway cave and i knew what they were for.

      i imagined myself, caught along the cave somewhere, running, inhaling the dusty air, breathing all that air full of dirt and soot, and running. running along the track, hoping to make it to the next stop before a train came by and flattened me. before a train zoomed by and whisked me off and threw me under the tracks and shredded me.

      all of which couldn’t have been any worse than if those six huge, blond, white men had whisked me off into an alley (if they thought they should bother, that is) and raped me, for being a woman walking around the old city admiring the architecture, or for being a woman walking home carrying three bags of groceries, or for being a woman walking around the old city HATING THE ARCHITECTURE it wouldn’t matter to them.

      but the point is (because there always is) the point is that if i had been caught in the cave of the subway i would have been able to stay alive, unshredded, by squeezing against one of those cutouts they have along the wall. there is one of those little spaces every so often just big enough for a person, that looks so much like the cutout space along a church wall, where st. anthony fits in, or the virgin— the point is (there must always be a point) that if i had been trapped in the cave of the subway, i would have been able to survive.

      the point is that even in an unlikely place for a human being, such as the cave of the subway, men have made little st. anthony spaces for people to step into just in case they happen to be running along while there might be a train coming, threatening to shred them— the remaining point being (you see, a point did remain) that as i was walking along the incredible streets of the old city, without three grocery bags, without wearing alluring clothes, and without the thought of a man in my whole body, six of them leaped out behind me and quickened their step, started to talk about their pricks, started to laugh, walked around to look at me I scowled— they didn’t like that— i was admiring the architecture —so they let me alone for a block or two because I scowled and their pricks probably shriveled, the poor sensitive, easily shreddable things, and walked towards a more populated area, but before i could reach it, they were behind me again, figuring that they didn’t care whether or not i liked the architecture, or that i scowled, or wore unappealing (to pricks, that is) brown pants — they managed to get themselves adjusted to their roles, into their tracks, into their trainlike personalities, and they followed me down the street, around me and behind me, at top speeds, where no one had provided little st. anthony spaces for a person in peril to flatten her body against while the train passed!!

      it was my fault.

      what right did i have to walk around admiring anything, without a gun to protect me? without sharp claws and fangs to shred their dicks off? without fire in my breath to singe their very souls as they approached me? i tried to imagine the danger, to weigh rape against death and my muscles ached. to weigh rape against murder and my vagina tightened. to weigh rape against death against murder against life in pain against life in any possible shape against the taste of their blood in my teeth and my vagina tightened and i sweated and exuded the most hate i have ever hated and walked resolutely past the six of them toward the subway station clutching my key between my fingers ready to shred skin like i’d been doing it all my life.

      (1981)

      La virgen en el desierto

      La señora había muerto sin decir casi una palabra a nadie, porque todo lo habíamos sabido a través de su hijo. Ella, de vez en cuando, dirigía una palabra a dos a mi madre, o tal vez se quejaba, aunque casi no se podía oír con el ruido del camión. Pero ahora lo escucho todo demasiado bien, y mientras yo pretendo conciliar el sueño en el dormitorio donde duerme mi hermana menor, los sollozos del muchacho que no ha dormido en cuatro noches no me llegan. Está callado en la cocina, sentado con mis padres; mamá siempre sabe qué decir. Yo no, yo no sé ni qué pensar, ni si debo dormirme o quedarme despierta, solo quiero que llore el muchacho delgado que no ha dormido en cuatro noches.

      La señora llevaba el pelo largo en un moño, y mamá la tenía apoyada en sus brazos para que respirara mejor. A veces creo que le decía algo, aunque con el ruido del camión, no se oía mucho. Nuestros pensamientos parecían ser lo único que se oía con el ruido del camión. Todavía siento esa vibración del vehículo viajando sólo por la pampa oscura por kilómetros y kilómetros de vuelta a la ciudad. A veces el milico joven nos contaba una historia y el gringo que manejaba se reía con una risa ancha; pero éste no era yanqui, era holandés, aunque igual tenía acento y pelo rubio. El milico hablaba de su novia que tenía ojos pardos, y la señora sonreía aunque estaba enferma. Mamá me dijo que cantara un rato y yo canté “Niña en tus trenzas de noche”, la canción favorita de mamá porque se trataba de una campesina chilena del sur, donde todo es verde. En el desierto, todo se ve amarillo al mediodía y rojizo al atardecer, con facciones indistinguibles bajo la luna y la niebla.

      A mi me gusta el desierto porque me siento ligera; a los niños de once o doce años no les afecta la altura , pero a mi madre le da puna y se siente mal. Mis padres y otros artistas y poetas quieren organizar una feria de arte en la región para el fin de 1964, por eso acompaño a mi madre a invitar a la gente a que traiga sus artesanías a la exposición de la feria en Calama. Una vez cuando fuimos al desierto, pasamos por la falda de la montaña por un pueblo llamado Caspana, donde el camino era tan estrecho que apenas cabía el jeep, y mamá me contó cómo los Indios de Caspana habían construido ese camino de piedra con sus propias manos. Claro que como yo estaba mirando el lado de la montaña, donde el camino parecía como cortado con un cuchillo, se me ocurrió preguntar qué sucedía si venia otro vehiculo saliendo del pueblo — ¿tenemos que retroceder? Nadie contestó, pero mamá dijo, ay, niñita.

      Llegamos a Caspana a conversar con el profesor de la escuela; él nos convido a tomar desayuno, y me acuerdo de lo bueno que estuvo ese desayuno mientrastanto trato de dormir y no se oye nada más que la ausencia de sollozos que deberían oírse. Pensé en el desayuno, en la montaña florida y con hielo al mismo tiempo, en la piscina de piedra de Toconao en que no pude nadar