Russian Fairy Tales - The Original Classic Edition. Ralston Balch William. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ralston Balch William
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 0
isbn: 9781486414826
Скачать книгу
their grasp. According to the former supposition, "these very stories, these Mahrchen, which nurses still tell, with almost the same words, in the Thuringian forest and in the Norwegian villages, and to which crowds of children listen under the pippal trees of India,"[12] belong "to the common

       heirloom of the Indo-European race;" according to the latter, the majority of European popular tales are merely naturalized aliens in

       5

       Europe, being as little the inheritance of its present inhabitants as were the stories and fables which, by a circuitous route, were trans-mitted from India to Boccaccio or La Fontaine.

       On the questions to which these two conflicting hypotheses give rise we will not now dwell. For the present, we will deal with the Russian folk-tale as we find it, attempting to become acquainted with its principal characteristics to see in what respects it chiefly differs from the stories of the same class which are current among ourselves, or in those foreign lands with which we are more familiar than [Pg 18] we are with Russia, rather than to explore its birthplace or to divine its original meaning.

       We often hear it said, that from the songs and stories of a country we may learn much about the inner life of its people, inasmuch

       as popular utterances of this kind always bear the stamp of the national character, offer a reflex of the national mind. So far as folk-songs are concerned, this statement appears to be well founded, but it can be applied to the folk-tales of Europe only within very narrow limits. Each country possesses certain stories which have special reference to its own manners and customs, and by collect-ing such tales as these, something approximating to a picture of its national life may be laboriously pieced together. But the stories

       of this class are often nothing more than comparatively modern adaptations of old and foreign themes; nor are they sufficiently

       numerous, so far as we can judge from existing collections, to render by any means complete the national portrait for which they are expected to supply the materials. In order to fill up the gaps they leave, it is necessary to bring together a number of fragments taken from stories which evidently refer to another clime--fragments which may be looked upon as excrescences or developments due to the novel influences to which the foreign slip, or seedling, or even full-grown plant, has been subjected since its transportation.

       The great bulk of the Russian folk-tales, and, indeed, of those of all the Indo-European nations, is devoted to the adventures of such fairy princes and princesses, such snakes and giants and demons, as are quite out of keeping with ordinary men and women-- at all events with the inhabitants of modern Europe since the termination of those internecine struggles between aboriginals and invaders, which some commentators see typified in the combats [Pg 19] between the heroes of our popular tales and the whole

       race of giants, trolls, ogres, snakes, dragons, and other monsters. The air we breathe in them is that of Fairy-land; the conditions of existence, the relations between the human race and the spiritual world on the one hand, the material world on the other, are totally inconsistent with those to which we are now restricted. There is boundless freedom of intercourse between mortals and immortals, between mankind and the brute creation, and, although there are certain conventional rules which must always be observed, they

       are not those which are enforced by any people known to anthropologists. The stories which are common to all Europe differ, no doubt, in different countries, but their variations, so far as their matter is concerned, seem to be due less to the moral character than to the geographical distribution of their reciters. The manner in which these tales are told, however, may often be taken as a test of the intellectual capacity of their tellers. For in style the folk-tale changes greatly as it travels. A story which we find narrated in one country with terseness and precision may be rendered almost unintelligible in another by vagueness or verbiage; by one race it may be elevated into poetic life, by another it may be degraded into the most prosaic dulness.

       Now, so far as style is concerned, the Skazkas or Russian folk-tales, may justly be said to be characteristic of the Russian people. There are numerous points on which the "lower classes" of all the Aryan peoples in Europe closely resemble each other, but the Russian peasant has--in common with all his Slavonic brethren--a genuine talent for narrative which distinguishes him from some

       of his more distant cousins. And the stories which are current among the Russian peasantry are for the most part exceedingly [Pg 20]

       well narrated. Their language is simple and pleasantly quaint, their humor is natural and unobtrusive, and their descriptions, whether of persons or of events, are often excellent.[13] A taste for acting is widely spread in Russia, and the Russian folk-tales are full of dramatic positions which offer a wide scope for a display of their reciter's mimetic talents. Every here and there, indeed, a tag of genuine comedy has evidently been attached by the storyteller to a narrative which in its original form was probably devoid of the comic element.

       And thus from the Russian tales may be derived some idea of the mental characteristics of the Russian peasantry--one which is very incomplete, but, within its narrow limits, sufficiently accurate. And a similar statement may be made with respect to the pictures of Russian peasant life contained in these tales. So far as they go they are true to nature, and the notion which they convey to a stranger of the manners and customs of Russian villagers is not likely to prove erroneous, but they do not go very far. On some of the questions which are likely to be of the greatest interest to a foreigner they never touch. There is very little information to be gleaned from them, for instance, with regard to the religious views of the people, none with respect to the relations which, during the times

       of serfdom, existed between the lord and the thrall. But from the casual references to actual scenes and ordinary occupations which every here and there occur in the descriptions of fairy-land and the narratives of heroic adventure--from the realistic vignettes

       which are sometimes inserted between the idealized portraits of invincible princes and irresistible [Pg 21] princesses--some idea may

       be obtained of the usual aspect of a Russian village, and of the ordinary behavior of its inhabitants. Turning from one to another of these accidental illustrations, we by degrees create a mental picture which is not without its peculiar charm. We see the wide sweep

       of the level corn-land, the gloom of the interminable forest, the gleam of the slowly winding river. We pass along the single street of the village, and glance at its wooden barn-like huts,[14] so different from the ideal English cottage with its windows set deep in ivy and its porch smiling with roses. We see the land around a Slough of Despond in the spring, an unbroken sea of green in the

       6

       early summer, a blaze of gold at harvest-time, in the winter one vast sheet of all but untrodden snow. On Sundays and holidays we accompany the villagers to their white-walled, green-domed church, and afterwards listen to the songs which the girls sing in the summer choral dances, or take part in the merriment of the social gatherings, which enliven the long nights of winter. Sometimes the quaint lyric drama of a peasant wedding is performed before our eyes, sometimes we follow a funeral party to one of those dismal and desolate nooks in which the Russian villagers deposit their dead. On working days we see the peasants driving afield in the early morn with their long lines of carts, to till the soil, or ply the scythe or sickle or axe, till the day is done and their rude carts come creaking back. We hear the songs and laughter of the girls beside the stream or pool which ripples pleasantly against its banks in the summer time, but in the winter shows no sign of life, except at the spot, much frequented by the wives and daughters of the

       village, where an "ice-hole" has been cut in its [Pg 22] massive pall. And at night we see the homely dwellings of the villagers assume a picturesque aspect to which they are strangers by the tell-tale light of day, their rough lines softened by the mellow splendor of a summer moon, or their unshapely forms looming forth mysteriously against the starlit snow of winter. Above all we become familiar with those cottage interiors to which the stories contain so many references. Sometimes we see the better class of homestead, surrounded by its fence through which we pass between the often-mentioned gates. After a glance at the barns and cattle-sheds, and

       at the garden which supplies the family with fruits and vegetables (on flowers, alas! but little store is set in the northern