Сквозь огонь. Кэтрин Спэнсер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кэтрин Спэнсер
Издательство:
Серия: Любовный роман – Harlequin
Жанр произведения: Короткие любовные романы
Год издания: 2009
isbn: 978-5-227-03977-4
Скачать книгу
суетилась около них, Мейве пришлось болтать о всякой ерунде.

      Наконец с ужином было покончено, посуда убрана, и они остались наедине. Отставив свой бокал с водой, Мейва перебила Дарио как раз в тот момент, когда он красноречиво расписывал лечебные свойства многочисленных горячих источников, разбросанных по всему острову.

      – Хорошо, Дарио, теперь здесь только я и ты. Поэтому, пожалуйста, прекрати вести себя как гид и ответь на мой вопрос. Даже не думай потребовать, чтобы я забыла об этом, потому что я едва сдерживаюсь, если люди нечестны со мной.

      – Слушаю тебя, – откликнулся Дарио.

      Мейва не могла не заметить, что он напрягся.

      – До сих пор я трещала без умолку, а теперь хочу узнать побольше о тебе.

      – Хорошо.

      – И я не прочь прогуляться, расспрашивая тебя.

      – А ты готова? Это же твой первый день вне больницы, в конце концов.

      – Но последние недели я не была прикована к кровати. Если мне не придется взбираться на скалы или бежать марафонскую дистанцию, то я вполне уверена в себе.

      – Тогда мы прогуляемся по поместью.

      Он повел ее по тропинке из дробленого камня, которая, извиваясь, выходила через маленькие садики к прибрежной части имения.

      – Почему здесь все так огорожено? – поинтересовалась Мейва, когда она наткнулась на высокую каменную стену, чуть ли не нагоняющую клаустрофобию.

      – Чтобы защитить сады от ветров. Лимонные деревья, например, ни за что не выживут после встречи с сирокко.

      Мейва когда-то знала это, как и тысячи других пустяков, которые наполняли повседневные будни на этом крохотном островке, но все может подождать. Сейчас первостепенная задача – выяснить хотя бы в основных чертах ту ситуацию, в которой она оказалась.

      – Я смотрю, мне еще многому придется учиться заново, поэтому начнем.

      – Хорошо. С чего начнем?

      – С твоей семьи. С тех пор, как мы женаты, они и моя семья тоже. Они живут тут?

      – Да.

      – Они сейчас здесь?

      – Да.

      – Я не заметила ни малейшего следа их присутствия.

      – На самом деле они не живут в моем дамуссо.

      – Где?

      – Дамуссо, – повторил Дарио, сверкнув улыбкой. – Иначе – бунгало. Дамуссо – арабское слово, переводится в широком смысле как «дом», хотя более точный перевод означает «сводчатое строение». Дизайн и способ постройки одинаковый у всех домов на Пантеллерии.

      «Не совсем», – подумала Мейва. Возможно, все они похожи на кубики сахара с арочными сводами и куполообразными крышами, но большинство из них далеко не так элегантны и роскошны, как вилла Дарио.

      – Тогда где же они живут? – спросила она.

      – Они наши ближайшие соседи. Моя сестра живет рядом с нами, а родители поселились по соседству с ней.

      – А не на острове?

      – Наши дома находятся в Милане, там же расположены главные офисы наших компаний. Но мы живем не так близко друг от друга, как здесь. В городе мы с тобой занимаем пентхаус, как и мои родители, но в разных зданиях, а у сестры и ее