Roger Ascham was Cheke’s contemporary, and a member of the same College. Scarcely two years after Cheke’s appointment, Ascham wrote an interesting letter from Cambridge to a Fellow of St John’s, in which he describes the state of classical studies in the University. Aristotle and Plato, he mentions, are read by the undergraduates; as had, indeed, been the case, at least in his own College, for some five years. “Sophocles and Euripides,” he then says, “are more familiar authors than Plautus was in your time” [i.e. about 1525-35]. “Herodotusi, Thucydides, and Xenophon are more conned and discussed than Livy was then. Demosthenes is as familiar an author as Cicero used to be; and there are more copies of Isocrates in use than there formerly were of Terence. Nor do we disregard the Latin authors, but study with the greatest zeal the choicest writers of the best period. It is Cheke’s labour and example that have lighted up and continue to sustain this learned ardour.” This was written in 1542. It is perhaps the most precise testimony that exists as to the state of Greek studies at any important English seat of learning at any moment in the sixteenth century. Great progress had evidently been made in the preceding ten or twenty years. Sir John Cheke’s services to Greek learning in his day were certainly unequalled in England; but Sir Thomas Smith deserves to be remembered along with him as a man who had also given a new and great impetus to those studies.
Mention is due here to the important part which both these eminent men bore in a controversy which excited and divided the humanists of that age. The teachers from whom the scholars of the Renaissance learned Greek pronounced that language as Greeks do at the present day. In 1528 Erasmus published at Basel his dialogue De recta Latini Graecique sermonis Pronuntiatione. His protest was chiefly directed against the modern Greek “iotacism”; i.e. the pronunciation of several different vowels and diphthongs with the same sound, that of the Italian i. He rightly maintained that the ancients must have given to each of these vowels and diphthongs a distinctive sound; and he urged that it was both irrational and inconvenient not to do so. He also objected to the modern Greek mode of pronouncing certain consonants. His reformed pronunciation came to be known as the “Erasmian”; while that used by modern Greeks was called the “Reuchlinian,” because Reuchlin (whom Melanchthon followed) had upheld it. About 1535, Thomas Smith and John Cheke-then young men of about twenty- examined the question for themselves, and came to the conclusion that Erasmus was right. Thereupon Smith began to use the “Erasmian” pronunciation in his Greek lectures-though cautiously at first; Cheke and others supported him; and the reform was soon generally accepted. But in 1542 Bishop Gardiner, the Chancellor of the University, issued a decree, enjoining a return to the Reuchlinian mode. Ascham has described, not without humour, the discontent which this edict evoked. After Elizabeth’s accession, the “Erasmian” method was restored.
Meanwhile, in the first half of the sixteenth century, a classical training had been introduced into English schools. In developing this type of education Italy had preceded England by about eighty years. Vittorino’s school at Mantua, already described, was the earliest model. Winchester College had been founded when Vittorino was a boy; Eton College arose at a time when his school was in its zenith; but these great English foundations, since so distinguished as seats of classical teaching, came into being long before the humanistic influences of the Renaissance had begun to be felt in England. The oldest English school which has been humanistic from its origin is St Paul’s, founded by Dean Colet, who, in 1512, appointed William Lilly to be the first High Master. Lilly was, as we have seen, among the pioneers of Greek study in England, though he is now best remembered by his Latin Grammar. The statutes of St Paul’s (1518) enjoin that the Master shall be “learned in good and clean Latin, and also in Greek, if such may be gotten.” The proviso implies some scarcity; and in fact it was not, probably, till about 1560 that Greek was thoroughly established among the regular studies of English schools. The statutes of Harrow School (1590) prescribe the teaching of some Greek orators and historians, and of Hesiod’s poems. This seems to be one of the earliest instances in our school-statutes where the directions for Greek teaching are precise, and not merely general. Many large public schools, such as Christ’s Hospital, Westminster, Merchant Taylors’, and Charterhouse, were established in or near London within a century after the foundation of St Paul’s School. In all these the basis of study was humanistic; as it was also in many other grammar schools founded, during the same period, in various parts of the country.
A general survey of English humanism in the sixteenth century supplies abundant evidence of zealous work, and of a progress which, before the year 1600, had secured the future of classical studies in England. There were many able teachers, and a few who were really eminent in their day. Yet, in two respects, a comparison with the leading countries of the Continent is disadvantageous for our country at that period. Britain produced in the sixteenth century no scholar of the first rank; though in George Buchanan (1506-82) Scotland could show a consummate writer of the Latin language. And our press sent forth few books which advanced Greek or Latin learning. Linacre’s treatise on certain points of Latin usage (De emendata structura Latini sermonis, 1514), a work of the same class as Valla’s Elegantiae, is one of the very few English books in that department of knowledge which attained to the distinction of being reprinted abroad, having been recommended to German students by Melanchthon and Camerarius. It was in the seventeenth century that English learning first became an important contributor to the European literature of humanism; and the earliest English name of the first magnitude is that of Richard Bentley. It should be recollected, however, that in the sixteenth century the Greek and Latin languages were not the only channels through which England received the humanism of the Renaissance. English versions of the classics, such as Chapman’s Homer, Phaer’s Virgil, and North’s Plutarch, circulated in a world larger than that of scholars. Italian authors who were themselves representative of the Renaissance also became known in English translations. Thus the rendering of Tasso by Fairfax, and of Ariosto by Harrington,