Так что ни приказ Петра Великого, ни требования графа Дугласа не заставили ревельских бюргеров разрешить местным ремесленникам обучать русских учеников. Пользуясь средневековыми привилегиями, бюргеры (в основном это были немцы) не раскрывали секретов ремесленного производства не только русским ученикам, но активно вытесняли из основных отраслей и эстонцев, и финнов.
В 1738 году граф Густав Отто Дуглас стал губернатором Эстляндии, и ему пришлось разбирать жалобу мельника Яана с мызы Вохнья на своего помещика Бэра, бесцеремонно грабившего крестьян. Юстиц-коллегия лифляндских и эстляндских дел потребовала от местных судебных учреждений разъяснения насчет того, как далеко распространяется юридическая власть прибалтийских помещиков над личностью и имуществом их крестьян. В 1739 году ландрат Эстляндии барон Отто Фабиан Розен (1679-1764) соcтавил на эти вопросы ответы, изложив взгляды рыцарства на крестьянство и его правовое положение в «Декларации о положении крестьянства на территории Эстляндии и Лифляндии».
Ответ эстляндского обер-ландгерихта, подписанный председателем этого учреждения губернатором графом Дугласом, поступил в юстиц-коллегию в 1740 году и аналогичен «Декларации…» барона Розена. При решении спорных вопросов между прибалтийскими помещиками и крестьянами в практической жизни царское правительство, как правило, исходило из тех же принципов.
В ответе барона Розена подчеркивалось, что «...крестьяне попали в полную крепостную зависимость еще со времен владения эстонцами Немецким орденом. В качестве крепостных рабов они переходили по наследству от одного господина к другому, продавались, дарились, закладывались; а в случае их бегства хозяин, опираясь на право собственности, мог требовать их возвращения. Право собственности помещика распространяется в полной мере и на имущество его крепостных. Вследствие этого крестьянин своим трудом ничего не приобретает для себя, а только для своего господина, причем последний имеет неограниченное право поступать с имуществом крепостного по своему усмотрению».
Улица Тоомпеа
Toompea tänav
На нем. яз. – Die Dom-Brücke, Die Langebrücke, Der alte Domweg, Karlstrasse; на эст. – Toompea sild, Pikk sild, Vana Toompea tee, Kaarli tn., Toompea tn.; на рус. – Домский мост, Длинный мост, Старая Домская дорога, ул. Карловская
Устные названия южного подъема на Тоомпеа бытовали среди горожан в нескольких вариантах: в 1865 году на немецком языке как Die Dom-Brücke