Смешные люди. Александр Лепещенко. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Лепещенко
Издательство: ГБУК "Издатель"
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 2016
isbn:
Скачать книгу
хорошо… А скажите, как самочувствие-то ваше?

      – Как? Да нормально… голова почти не трещит…

      – Сочинять пробуете?

      – После такой истории… хотелось бы.

      Глава девятая

      «Ой, бабушка, сколько у тебя работы!» – сочувственно говорил мой четырёхлетний сын, когда бывал в Николаевске.

      В выходные Артемий с Мариной опять поехали к бабушке Люде – подоспела клубника.

      Я же остался дома. Разобрал архив, отыскал выписки из статей Пруста и Андре Жида о русском романисте.

      Прустовское видение сюжета у Достоевского было не лишено оригинальности. Да и сам Пруст не рисовал события, нанизанные на нить причин и следствий, а показывал сразу следствие, удивляющее своей мнимой необусловленностью. Жид, напротив, привлекал мастерством критика: «Мы не видим у Достоевского никакого упрощения, никакого очищения линии. Ему нравится сложность…»

      «Да, нравится, и он бережёт её…»

      Я не только перечитал французских модернистов, но и поколдовал над планом книги о Достоевском. Решил доработать главу о «Ревельском снятке». И вот почему.

      В главном городе Эстляндской губернии, Ревеле, Федор Михайлович не просто по нескольку месяцев гостил у брата, но и немало трудился. Здесь написал своего «Господина Прохарчина». Но мне хотелось потянуть за ревельскую ниточку посильнее. Ведь в годы учёбы Достоевского в инженерном училище издавалась литографическая газета «Ревельский сняток», и будущий романист был её редактором.

      Есть странное обстоятельство.

      Газета выходила в Санкт-Петербурге, но в её названии указывался эстляндский город Ревель. Почему именно к Ревелю отсылает название газеты? Не потому ли, что в Ревельской инженерной команде служил брат Достоевского? Известно, что эта команда занимала определённое место в цепи инженерных учреждений военной системы на северо-западе Российской империи.

      Однако же не менее озадачивало в названии газеты и слово «сняток».

      Обратился к словарю Даля и выяснил, что сняток – «рыбка-вандыш… ловимая в Белозере». Впрочем, у Даля обнаружилось и другое понятие: «снятки», то есть густые сливки, «кои не сливаются, а снимаются, устою ложкою». Последнее было куда более приемлемо для названия газеты. Видимо, училищная газета действительно иронично рассказывала о жизни высшего общества Ревеля, его «сливках»?

      Вспомнилось, как и я сам редактировал «Острова», писал для них новости в стиле рэп, ставил мюзикл – этакий рождественский подарок читателям молодёжной газеты. Наконец, участвовал в научной экспедиции. Мне посчастливилось тогда поработать с профессором Супруном.

      Остались и старые заметки. Они словно возвращали в год 2004-й:

      «Чех, который хорошо говорит по-русски», – так прозвали в Чехии Василия Ивановича Супруна. Помимо чешского, учёный в совершенстве владеет ещё десятью языками. Он бывал в Европе и Северной Америке. Наша группа полюбила этого похожего на Тургенева человека.

      Вместе с ним мы составили словарь, содержащий приблизительно тысячу лексических единиц местного диалекта, иначе