French Idioms and Proverbs. de V. Payen-Payne. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: de V. Payen-Payne
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 4057664649478
Скачать книгу
bad sense. “Mettez, pour me jouer, vos flûtes mieux d’accord.”—Molière, L’Etourdi, i. 4.]

      S’accorder comme chien et chat = To live a cat and dog life.

      Accoutumer

      Chose accoutumée n’est pas fort prisée = Familiarity breeds contempt.

      [The Latin version of a sentence in Plutarch’s Morals runs: “Nimia familiaritas contemptum parit.”

      Fais feste au chien, il te gastera ton habit.

       “Jamais trop compagnon à nul ne te feras

       Car bien que moins de joye moins d’ennuy tu auras.”]

      Accrocher

      Un homme qui se noie s’accroche à tout = A drowning man catches at a straw.

      Il a accroché sa montre (pop.) = He has “popped” his watch.

      [Other popular synonyms are the following:—

      Il a mis sa montre au clou (pop.) = His watch is up the spout.

      J’ai porté ma montre chez ma tante (pop.) = My watch is at my uncle’s.]

      Acheter

      Acheter à vil prix = To buy dirt cheap, for a mere song.

      Acheter chat en poche = To buy a pig in a poke.

      Acheter par francs et vendre par écus = To buy in the cheapest market and sell in the dearest; To sell at a high profit.

      Achever

      C’est un voleur achevé = He is an arrant thief.

      

      Achoppement

      La pierre d’achoppement = The stumbling-block.

      Acquérir

      *Le bien mal acquis ne profite jamais = Ill-gotten gains benefit no one; Cheats never prosper; Ill got, ill spent.

      Acquit

      Faire quelque chose par manière d’acquit = To do something for form’s sake, perfunctorily.

      [This is a shortened form of faire quelque chose pour l’acquit de sa conscience = to do something to satisfy one’s conscience.]

      Donner l’acquit = To break (at billiards).

      Pour acquit = Received (on bills).

      Acte

      Faire acte de présence = To put in an appearance.

      Adieu

      Sans adieu = I shall not say good-bye; I shall see you again soon.

      [“Adieu” is shortened from “Je vous recommande à la grâce de Dieu.” Comp. “Sans adieu, chevalier, je crois que nous nous reverrons bientôt.”—Lesage.]

      Adresse

      Le trait est arrivé à son adresse = The shaft (or, arrow) hit the mark; He took the hint.

      Adresser

      Vous vous adressez mal; Vous vous adressez bien (ironic.) = You have come to the wrong person; You have mistaken your man.

      Advenir

      *Advienne que pourra = Happen what may.

      Affaire

      Cela fera parfaitement l’affaire = That will do capitally; That will suit down to the ground.

      C’est son affaire = That is his business, his look-out.

      Ça, c’est mon affaire = That is my business; It is no business of yours.

      Il est sûr de son affaire = He will pay for it; He will catch it.

      

      Je ne dis pas mes affaires aux autres = I do not tell others my plans (or business); I keep my concerns to myself.

      J’entends votre affaire = I see what is to be done for you.

      Ils parlent affaires = They are talking business.

      Ils parlent boutique = They are talking shop.

      C’est une triste affaire = It is a sad business.

      S’attirer une mauvaise affaire = To get into a mess, scrape.

      Quand on a de l’esprit, on se tire d’affaire = When one has brains, one gets out of any difficulty.

      [Distinguish between se tirer and s’attirer.]

      Si quelque affaire t’importe, ne la fais pas par procureur = If you want a thing done, do it yourself.

      L’affaire a été chaude = It was warm work (referring to a fight).

      Une affaire d’honneur = A duel.

      Où sont mes affaires? = Where are my things?

      Les affaires ne vont pas (ne marchent pas) = Trade is dull, slack.

      Je suis dans les affaires = I am in business.

      [“Les affaires? C’est bien simple, c’est l’argent des autres.”—Alex. Dumas fils, La Question d’Argent, ii. 7.]

      Mêlez-vous de vos affaires = Mind your own business.

      Avoir affaire = To be occupied.

      Avoir affaire à quelqu’un = To have to speak to (to deal with) a person.

      [Sometimes as a threat:

      Il aura affaire à moi = He will have to deal with me.]

      Avoir affaire de quelqu’un = To need a person.

      [“J’ai affaire de vous, ne vous éloignez pas.”]

      

      Avoir son affaire = To have what suits one. J’ai mon affaire = I have found what I want. J’ai votre affaire = I have got the very thing for you. Il aura son affaire (ironic.) = He will catch it.

      C’est toute une affaire = It is a serious matter; It means a lot of bother (or, trouble).

      C’est une affaire faite = It is as good as done.

      Son affaire est faite = He is a dead man (of one dying); He is done for; He is a ruined man.

      Faire son affaire = (of oneself) To succeed. Il fait tout doucement son affaire = He is getting on slowly but surely. (Of others) To punish. S’il le rencontre, il lui fera son affaire = If he meets him he will give it to him, will “do” for him.

      Il a fait ses affaires dans les vins = He made his money in the wine trade.

      J’en fais mon affaire = I will take the responsibility of the matter; I will see to it; I will take it in hand.

      Vous avez fait là une belle affaire (ironic.) = You have made a pretty mess of it.

      Une affaire de rien = A mere nothing, a trifle.

      Il est hors d’affaire = He is out of danger.

      Être au dessous de ses affaires, être au dessus de ses affaires (ironic.) = To be unable to meet one’s liabilities, to be unsuccessful.

      Quelle affaire! En voilà une affaire! (ironic.) = What a to-do! What a row about nothing!

      La belle affaire! = Is that all? (i.e. it is not so difficult or important as you seem to think).

      Il