Заметил до признания виновной —
И ни сказал при этом ничего?
Когда б лишь дневником я притворился
Иль сердце праздно в сон склонил немой?
Иль проморгать влеченье ухитрился?
Что б вы сказали? Я ж отец прямой
И дал такой наказ влюблённой деве:
«Наш Гамлет – принц, он не твоей звезды.
Не быть тому». И повелел во гневе
Укрыться от желаний молодых,
Даров и писем впредь не принимая.
Исполнила Офелья просьбу ту.
А он, в тоске, причин не понимая,
Предался грусти, вслед за тем – посту,
Затем – безсоннице, затем – безсилью,
Затем – порханью и в итоге впал
В безумие: закрылся, дышит пылью
И нас печалит.
КЛАВДИЙ
Правда? Угадал?
ГЕРТРУДА
Возможно, вероятно.
ПОЛОНИЙ
Был ли случай,
Чтоб я сказал про что-то «Это так»,
А вышло эдак?
КЛАВДИЙ
Аргумент могучий.
ПОЛОНИЙ (указывая на голову и плечи)
Снесите это с них, коль я простак.
Ведь если случай службу мне сослужит,
Найду я правду, где бы ей ни быть,
Хоть в самом центре.
КЛАВДИЙ
А нельзя ль поглубже?
ПОЛОНИЙ
Часа четыре может он бродить
То тут, то здесь.
ГЕРТРУДА
Да, это с ним бывает.
ПОЛОНИЙ
Тогда я дочь к нему отправлю вновь,
А нас пусть гобелены прикрывают.
Послушаем, и если не любовь
Его подвигла на с ума схожденье,
Позвольте мне уйти от статских дел
И жить в деревне.
КЛАВДИЙ
Верное решенье!
ГЕРТРУДА
А вон и Гамлет с книжкой подоспел!
ПОЛОНИЙ
Ступайте! Лучше шанса не бывает!
Я им займусь.
(КЛАВДИЙ, ГЕРТРУДА и слуги уходят. Входит ГАМЛЕТ. Он читает)
Простите, что прервал.
Как мой достойный Гамлет поживает?
ГАМЛЕТ
Неплохо.
ПОЛОНИЙ
Сударь мой меня признал?
ГАМЛЕТ
Ну, кто ж не знает вас, торговца рыбой!
ПОЛОНИЙ
Торговца? Я не он, мой господин.
ГАМЛЕТ
Надеюсь, вы хоть честного пошиба.
ПОЛОНИЙ
Я? Честного?
ГАМЛЕТ
Да, нынче лишь один
Бывает честен тысяч так на десять.
ПОЛОНИЙ
Вы совершенно правы, господин.
ГАМЛЕТ
А коль собаку дохлую подвесить,
То солнца жар в ней разведёт личин,
Выходит бог целует мертвечину…
У вас есть дочка?
ПОЛОНИЙ
Есть, мой господин.
ГАМЛЕТ
Вот и держите бедную дивчину
Вдали