Happily for Wiseman, when most of the old friends were reunited to play their December 1913 rugby match against the King Edward’s First XV a few days later, he was well at the back of the field and T. K. Barnsley was in the scrum. But after another two months the ill-assorted pair, both Methodists, had to form a delegation from Cambridge to the Oxford Wesley Society. Rob Gilson came down with them and wrote effusively afterwards: ‘We had such a splendid week-end: “Full marks”, as Tea-Cake would say…I saw lots of [Frederick] Scopes and Tolkien and G. B. Smith, all of whom seem very contented with life…’
Tolkien had reason to feel at ease at the start of 1914. In January, Edith had been received into the Roman Catholic Church in Warwick, where she had now made her home with her cousin, Jennie Grove; soon afterwards Edith and John Ronald were formally betrothed. In preparation for the momentous event Tolkien had finally told his friends about Edith; or rather, he appears to have told Smith, who apparently passed the news on to Gilson and Wiseman. Tolkien feared that his engagement might cut him off from the TCBS. Likewise, their congratulations were tinged with the anxiety that they might lose a friend. Wiseman said as much in a postcard. ‘The only fear is that you will rise above the TCBS,’ he said, and demanded half-seriously that Tolkien somehow prove ‘this most recent folly’ was only ‘an ebullition of ultra-TCBSianism’. Gilson wrote more frankly: ‘Convention bids me congratulate you, and though my feelings are of course a little mixed, I do it with very sincere good wishes for your happiness. And I have no fear at all that such a staunch tcbsite as yourself will ever be anything else.’ Would John Ronald reveal the lady’s name? he added.
The English course onto which Tolkien had transferred a year ago was a further source of contentment. The Oxford course allowed him to ignore almost completely Shakespeare and other ‘modern’ writers, in whom he had little interest, and to focus on language and literature up to the end of the fourteenth century, when Geoffrey Chaucer wrote The Canterbury Tales. This was the field in which he would work – with the exception of his three unforeseeable years as a soldier – for all his professional life. Meanwhile ‘Schools’, his final university exams (properly the examinations of the Honour School of English Language and Literature), were a year and a half away, and for now he could afford to explore the subject at his leisure. He studied Germanic origins under the Rawlinsonian Professor of Anglo-Saxon, A. S. Napier. William Craigie, one of the editors of the monumental Oxford English Dictionary, taught him in his new special subject, Old Norse, in which he read the Poetic Edda, the collection of heroic and mythological lays that recount, along with much else, the creation and destruction of the world. Meanwhile, the young Kenneth Sisam tutored him in aspects of historical phonology, as well as in the art of finding cheap second-hand books. Tolkien already knew many of the set texts well, and could devote time to broadening and deepening his knowledge.
He wrote essays on the ‘Continental affinities of the English People’ and ‘Ablaut’, constructing intricate tables of the familial words father, mother, brother, and daughter in ‘Vorgermanisch’, ‘Urgermanisch’, Gothic, Old Norse, and the various Old English dialects, demonstrating the sound shifts that had produced the divergent forms. As well as copious notes on the regular descent of English from Germanic, he also examined the influence of its Celtic neighbours and the linguistic impact of Scandinavian and Norman invasions. He translated the Anglo-Saxon epic Beowulf line by line and sampled its various Germanic analogues (among them the story of Frotho, who goes seeking treasure from a ‘hoard the hill-haunter holds, a serpent of winding coils’). He speculated on the provenance of the obscure figures of Ing and Finn and King Sheaf in the Germanic literatures. Tolkien was enjoying it so much that he had to share his pleasure. Giving a paper on the Norse sagas to Exeter College’s Essay Club, he characteristically thought himself into the part and adopted what a fellow undergraduate described as ‘a somewhat unconventional turn of phrase, suiting admirably with his subject’. (We may guess that he used a pseudo-medieval idiom, as William Morris had done in his translations from Icelandic, and as Tolkien would do in many of his own writings.)
A fertile tension is apparent in all this; a tension within philology itself, which stood (unlike modern linguistics) with one foot in science and the other in art, examining the intimate relationship between language and culture. Tolkien was attracted by both the scientific rigour of phonology, morphology, and semantics, and by the imaginative or ‘romantic’ powers of story, myth, and legend. As yet, he could not entirely reconcile the scientific and romantic sides, but nor could he ignore the thrilling glimpses of the ancient Northern world that kept appearing in the literature with which he was dealing. Furthermore, his hunger for the old world was leading him again beyond the confines of his appointed discipline. When he was awarded the college’s Skeat Prize for English in the spring of 1914, to the consternation of his tutors he spent the money not on English set texts, but on books about medieval Welsh, including a new historical Welsh Grammar, as well as William Morris’s historical romance The House of the Wolfings, his epic poem The Life and Death of Jason, and his translation of the Icelandic Volsunga Saga.
For all his interest in science and scientific stringency, and in keeping with his irrepressibly ‘romantic’ sensitivities, Tolkien was not satisfied by materialist views of reality. To him, the world resounded to the echoes of the past. In one Stapeldon Society debate he proposed ‘That this house believes in ghosts’, but his idiosyncratic personal belief, nearer to mysticism than to superstition, is better expressed in a poem published in Exeter College’s Stapeldon Magazine in December 1913:
From the many-willow’d margin of the immemorial Thames, Standing in a vale outcarven in a world-forgotten day,
There is dimly seen uprising through the greenly veilèd stems, Many-mansion’d, tower-crownèd in its dreamy robe of grey,
All the city by the fording: agèd in the lives of men,
Proudly wrapt in mystic mem’ry overpassing human ken.
In its rather grandiloquent fashion (with a long line probably inspired by William Morris) this suggests that the enduring character of Oxford predated the arrival of its inhabitants, as if the university were meant to emerge in this valley. Here is an early glimpse of the spirit of place that pervades much of Tolkien’s work: human variety is partly shaped by geography, the work of a divine hand. Studying the literatures of the old North in Oxford, Tolkien’s imaginative faculties began to strain after the forgotten outlines of ‘mystic mem’ry’ which he believed had made the world what it is.
Tolkien wrote relatively little poetry before the Great War, and certainly did not think of himself as a poet per se, unlike G. B. Smith. In poems such as ‘From the many-willow’d margin of the immemorial Thames’, though, he took his cue not from the Anglo-Saxons so much as from Francis Thompson and the Romantics (Coleridge’s ‘Kubla Khan’ had inspired a drawing in 1913) and their search for a dimension beyond the mundane. Giving a paper on Thompson to the Essay Club on 4 March 1914, Tolkien depicted a writer who could bridge the divide between rationalism and romanticism, highlighting ‘the images drawn from astronomy and geology, and especially those that could be described as Catholic ritual writ large across the universe’.
The fairies of Tolkien’s early poem ‘Wood-sunshine’ may have been nothing more, on one level, than wood-sunshine itself: the imaginative embodiment of light dappling the leaves on tree-branch and forest-floor. Tolkien’s Romantic imagination, however, finds them