Датский двор времён Амлета II. Рё Птитсманн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Рё Птитсманн
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 2008
isbn:
Скачать книгу
милого всё нет.

      Кого ты ждёшь – тот не придёт, –

      Раздался бас отца. –

      Но не горюй: уже спешат

      К тебе два молодца.

      Вот и они, знакомься, дочь –

      В восторге я от них:

      Могильный холод – твой жених,

      И тесный гроб – жених.

      Кто лучше из двоих орлов?

      Попробуй, разберись!

      Не можешь выбрать – не беда,

      С обоими ложись.

      Так и легла она с двумя

      Под колокола звон

      И дождь из полевых цветов,

      И тут явился он.

      Ты опоздал, дружок, она

      Другому отдана:

      С могильным холодом она

      Навек обручена.

      Ты опоздал, дружок, она –

      Жена, да не твоя,

      В обнимку с тесным гробом спит,

      Траля-ляля-ляля15.

      Франческо

      Я чувствую, нам тела не сберечь.

      Утащит – и чего мы будем делать?

      Призрак Оливии

      Уж первая звезда взошла и закатилась

      За край небес, и северный холодный

      Рассвет моргнул, готовясь к пробужденью.

      Но где же ты? Я жду, я жду, я жду.

      Бернардо

      Намёк, что наш покойник недоумер?

      Лежит себе, ни мёртвый, ни живой?

      Франческо

      Забыл? Она безумна.

      Бернардо

      Да, выходит,

      Безумье после смерти не прошло.

      Франческо

      Ручонкой замахала. Подзывает?

      Бернардо

      По-моему, тебя.

      Франческо

      Да нет, тебя.

      Бернардо

      Ну вместе и пойдём.

      Франческо

      Иди один уж.

      Я право первой ночи уступлю

      Тебе, как основному претенденту.

      (отходит подальше)

      Бернардо

      Так вышел, всеми брошенный, к кресту

      Спаситель и Заступник! Боже правый,

      От нечисти спаси и сохрани!

      (крестится, подходит к помосту)

      Сударыня, вы нас, как будто, звали?

      Призрак Оливии

      Он жив ещё, я чувствую, он жив!

      Такие просто так не умирают16!

      Бернардо, вся надежда на тебя.

      Бернардо

      Не думал, что вы знаете Бернардо.

      Призрак Оливии

      Я слишком много знаю, но пора.

      Рассвет уже в окно моё стучится.

      Бернардо

      А разве не хотите вы с собой

      Забрать его, чтоб больше не расстаться?

      Призрак Оливии

      Забрать? А остальным что ж – потерять?

      (что-то шепчет ему на ухо и растворяется в рассвете;

      Франческо подходит к Бернардо)

      Бернардо (приложив ухо к груди Амлета)

      Действительно, он дышит. Ты послушай.

      Франческо

      Да верю я. Ну надо же, ты спас

      Наследника престола! Значит, Амлет,

      За это нас, очнувшись, наградит.

      Пожалует тебя он в капитаны!

      Бернардо

      Скажи ещё, в наследники свои.

      Франческо

      Пожалуй,


<p>15</p>

По-видимому, это следует трактовать таким образом: Амлету пока не находится места в царстве мёртвых (прим.науч.ред.)

<p>16</p>

Раны, нанесённые Амлету рапирой Лаверта, несмертельны; Амлет отключается от яда, нанесённого на рапиру (прим.науч.ред.)