Беседы с Жоржем. Дмитрий Королёв. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дмитрий Королёв
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 0
isbn: 9785449397881
Скачать книгу
через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В разуме нет ничего (лат.).

      2

      Игра слов: рапира – холодное оружие и, одновременно, язык программирования, как и ассемблер.

      3

      Из вереска напиток

      Забыт давным-давно. А был он слаще мёда

      Пьянее, чем вино. – Начальные строки «Heather ale», Robert Louis Stevenson, пер. С. Я. Маршака.

      4

      Букв. «по карточке», заказ в ресторане отдельных блюд меню (фр.).

      5

      Ничто (лат.), нуль.

      6

      Кронекер (Kronecker) Леопольд (7.12.1823, Лигниц, ныне Легница, Польша, – 29.12.1891, Берлин), немецкий математик.

      7

      В пробирке (лат.).

      8

      Пуан-де-вю (фр. point de vue) – точка зрения, а также воображаемая точка, задающая направление движения.

      9

      Подразумевается Освальд Шпенглер, в книге «Закат Европы» рассуждающий о различиях культур.

      10

      Душа мира (лат.).

      11

      Происходящее позднее служит причиной произошедшему прежде (лат.).

      12

      Пятая сущность (лат.), квинтэссенция. Додекаэдр представляет собой многогранник, ограниченный пятиугольниками.

      13

      Прочь, непосвящённые (лат.).

      14

      От яйца (лат.).

      15

      В 1977 г. бельгийскому учёному Пригожину была присуждена Нобелевская премия по химии «за работы по термодинамике необратимых процессов, особенно за теорию диссипативных структур».

      16

      Ситус – в теории постиндустриального общества – элемент социальной структуры, обозначающий объединение людей по их профессиональной деятельности и общности интересов независимо от их сословной принадлежности (статусов).

      17

      С точки зрения вечности (лат.).

      18

      Начало стихотворения Оскара Уайльда «Симфония в жёлтом»: Ползёт, как жёлтый мотылёк, Высокий омнибус с моста, Кругом прохожих суета – Как мошки вьются вдоль дорог. (пер. И. Д. Копостинской).

      19

      Берсеркер (берсерк, берсек) – бесстрашный воин в скандинавских сагах. Буквально слово берсеркер означает «воин в шкуре (serkr) медведя».

      20

      Эклектика (эклектизм) (от греч. eklektikos выбирающий), механическое соединение разнородных, часто противоположных принципов, взглядов, теорий, художественных элементов и т. п.

      21

      Кольцо нибелунгов – здесь: территория, опоясывающая Балтийское море, где исторически проживали светловолосые люди.

      22

      Заключительные строки стихотворения «Осень», не вошедшие в конечный вариант.

      23

      Вещество