– А ты с огоньком, детка! – Услышали они смешливый голосок.
Агрессивно размалеванная девица, обнимающая подвыпившего клиента придирчиво осматривала их и нахально улыбалась. Она остановила свой взгляд на спутнике Беверли, и глаза ее вспыхнули похотливым блеском.
– Глядя на твоего мужика, отлично понимаю, отчего тебе невтерпеж! – Сказала она и, сложив руки на бедрах, повела плечами, демонстрируя итак не больно-то прикрытую грудь.
Беверли перевела взгляд на мистера Баркли и не могла не заметить его любопытный взгляд, направленный в предоставленное декольте. Девушка вспыхнула, чувствуя себя глупо. Ответом на ее реакцию стал громкий вульгарный смех всех присутствующих здесь девиц. Беверли схватила с пола свой плащ и выскочила из дома.
– Беверли! – Услышала она голос мистера Баркли и возмущенно застыла. – Беверли, подождите.
– Я не давала вам позволения…
– Я понимаю, поверьте. – Сказал он, бесцеремонно перебивая ее на полуслове и помогая накидывать плащ. – Понимаю, что вы не позволяли мне звать вас по имени, вот только у меня есть веская причина для этого.
– Неужели?! Может это мой глупый поступок позволил вам думать, что…
– Мисс Монгроув! – Снова прервал ее он, но голос свой опустил до шепота. – Во-первых, ваш, с позволения сказать, «глупый поступок» спас нам жизнь, а во – вторых, я думаю, мне не стоит озвучивать вашу фамилию ЗДЕСЬ. Посмотрите вокруг, дорогая моя, мисс Монгроув! Здесь полно мужчин, которые могут знать ваше имя.
Девушка осмотрелась и поняла, о чем говорит ее спутник. В той части улицы, до которой они добрались, клиенты были одеты в дорогие костюмы и явно имели вес в обществе, к которому относилась она сама.
– Давайте уйдем отсюда, мистер Баркли. – Смирилась девушка, опасаясь смотреть мужчине в глаза.
– С удовольствием.
– Вы проводите меня домой? – Робко спросила она, продолжая двигаться за ним по этой злосчастной улице.
– Безусловно, но сначала нам нужно добраться до лавки мистера Мортимера. – Сказал мужчина, мягко разворачивая ее за плечи в нужном направлении.
– Зачем?
– Я думаю, вам стоит разжиться пыльцой Рамуса.
Беверли чуть было не ахнула, осознав, что он совершенно прав. Пыльца Рамуса позволяет создавать иллюзии. Вернувшись домой, она должна будет воспользоваться ею, чтобы убедить родителей, что всю ночь была дома. От этой мысли ей немного полегчало, но подумав о том, как отнесется ко всем ее приключениям сам мистер Мортимер, нервно поежилась.
Они подходили к самому большому и светлому дому на всей улице. Если Беверли ничего не путала, то перед ними был салон мадам Люмье, самый дорогой и современный бордель во всем Бромте. О нем ходили разнообразные слухи. Девушки здесь были все сплошь образованные и начитанные, умелые мастерицы и талантливые артистки. Они пели, музицировали и танцевали, а насчет других их талантов по городу