Перейти реку. Книга стихов. Арон Липовецкий. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Арон Липовецкий
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785449358011
Скачать книгу
5-4493-5801-1

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Спасибо, нет

      «мой дядюшка лёнчик…»

      мой дядюшка лёнчик

      свое навыброс дарил мне

      учил и наказывал

      что задарма – это

      дорого гильден

      и кранц дружили

      со мной оба

      цепные гэбные

      сексоты не быть мне

      карлом брюлло

      – вым разделся догола

      на границе покинутой

      родины где мне

      было набраться смелости

      кутался флейтой

      в бумажки и книжки

      оставляя даром

      чтобы петь на морозе

      Традиция

      Социум баранов,

      прыгающих через веревочку,

      которую давно убрали.

      Если бы Шапиро*

      Скажем прямо

      без аллюзий

      и реминисценций:

      – Если бы Шапиро

      был из России

      и писал бы по-русски,

      его никто не пустил

      бы в Хайдарабад.

      А, если бы по ошибке

      его включили в делегацию,

      как представителя

      Урала, Сибири и Дальнего Востока,

      одного на сорок

      преданных партии поэтов

      из Москвы и Ленинграда,

      то он читал бы свои переводы

      какого-нибудь

      нацменовского эпоса,

      слепленного по требованиям,

      глав- или обллита.

      Ему некого было бы

      почитать в Хайдарабаде,

      чтобы услышать в ответ:

      – Разве это стихи?

      _____________________________________

      *Карл Шапиро (амер. поэт, 1913 – 2000)

      «Разве это стихи?»

      В Хайдарабаде, городе мраморных зданий,

      В мраморном университете

      Времен низама, я читал верлибры

      Уильяма Карлоса Уильямса, американца.

      На что интеллигентные мусульмане

      Сказали: «Разве это стихи?

      По-вашему, это стихи?»

      Я сам писал стихи, что угождали

      Культурным мусульманам и индусам

      Крепким, добротным пятистопным ямбом

      С умеренным количеством инверсий,

      Стихи холодные, гладкие, как кубики льда,

      С множеством разных аллюзий и реминисценций

      Перевод Владимира Британишского

      «вольтерово точка…»

      вольтерово точка

      право

      у каждого

      нынче есть

      сморозить

      свое мнение

      и насмерть

      зрения стоять

      за него

      виртуально

      танцуй

      себе соло

      ни за что

      не уступая

      ни за что

      не отвечая

      Из неиз-дававшегося каммингса

                               ИЗ

                           НЕИЗ-

       ДАВАВШЕГОСЯ

           КАММИНГСА

      Евгению Пейсаховичу

      1

         был мне сон,

         будто сидим мы

                      с камми

                    нгсом

      у него в кухне

      кухня-то его но точь-в-точь

                   как моя

          и свет только в ней.

             а дверь в кухню

          (стеклянная)

              справа от меня

          и эдварду эстлину

             из-за буфета

                не видна

          он мне стихи читает

          (я их все переписал)

           и вдруг как гаркнет:

      – кто это на тебя

               из коридора

                  смотрит?

       я стал его успокаивать

          но не оглядываюсь

      а он опять и опять кричит

              я не выдерживаю

       и оборачиваюсь на дверь

      и мысль