Козацкий шлях. Алексей Челпаченко. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алексей Челпаченко
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 0
isbn: 9785449329684
Скачать книгу
Одын звався Тата́рынэць, а другый36, не для смеху сказать, хотя бы и по прозванию… Ду́рень! Зашли воны37 як-то со своими сотнями в маетку князя Радзивила38. Тамошний рындарь39, не то з пэрэляку40, не то з умыслом, выкатил им несколько бочек варенухи41… Они и напылысь42 дощенту43. А у ничь напав на них гетьман Жовкевськый44. Об ту пору козакы булы для бою совсем не годни45… Да чего греха таить! мало который мог и в стремено чобит вдить! Но, сив46 по хатам на запоры, отбивались бардзо47 добре, так що гетьман в ярости велел спалыть48 всих, разом49 з селищем…

      В полной тишине есаул закончил перевязывать пораненого, что-то пошептал, подул тому на голову и поплевал через плечо.

      – Немало як пеньчь ста50 душ заживо сгорилы51, тому що оба два сотника булы дурни52… хотя бы один из них и звався Тата́рынцем, – сурово закончил за есаула Шама́й.

      Сгрудившиеся вокруг Корсака́ запороги, несколько обескураженные такой развязкою, выказавшей в самом невыгодном свете пьянство на походе, вместо того чтобы прямо обратиться к вожделённому существу вопроса, теперь принуждены были выдержать изрядную паузу.

      Топчась как застоявшиеся жеребцы, откашливаясь и осуждающе качая головами, они вчуже наблюдали, как Хома уже принялся отмеривать всем по чарке из находившихся под его опекой нескольких изрядных мехов пошитых из козловых шкур.

      Подошедший снимал шапку и, зажавши её по-козацки под мышкой, бережно принимал деревянный, со щербатыми краями михайлик. Перекрестившись, со словами: «Во вики викив!»53 козак выпивал свою порцию, на что Хома неизменно отвечал: «Слава Богу»!

      При этом всяк выказывал свойства своей натуры: один, блаженно прижмурившись цедил горилку из жита, точно дорогую мальвазию, другой единым духом опрокидывал чарку в могучую глотку и, выдохнув, заглядывал потом с некоторым сожалением в пустую посудину, на что Хома тотчас закидывал уду:

      – Пан То́рба, не пый до дна!

      – Га? Чогось?! – заглатывал наживку простоватый запорожец.

      – На дни54 дурень сыдыть55! – тут-же подсекал Далэ́ко-Ба́чу.

      И пока озадаченный пан То́рба, открывши рот и скребя в потылице искал достойного ответа, бойкий Хома, не переставая зубоскалить, уже отмеривал следующему.

      По своему обыкновению, находился записной остряк из какого-нибудь хотя бы и Шкуринского куреня, который, выпив и степенно разглаживая ус, наклонялся к виночерпию и, косясь на окружающих, вкрадчиво вопрошал:

      – Слухай, Хома…

      При этом все стоявшие неподалёку начинали вострить уши.

      – А чогось56 ты соби не налываешь? Чи ты хворый? Або не нашей, греческой веры? И святые угодники пили горилку! только бусурмане да жиды не пьют


<p>36</p>

Дру́гый (укр. дру́гий) – другой.

<p>37</p>

Воны́ (укр. вони́) – они.

<p>38</p>

Я́нуш Радзиви́лл (1612—1655 гг.) – крупный государственный и военный деятель Великого княжества Литовского.

<p>39</p>

Рында́рь (искаж.) – арендатор.

<p>40</p>

Пэрэля́к (укр. переля́к) – испуг.

<p>41</p>

Варену́ха (укр. варену́ха) – алкогольный напиток, распространенный на Южной Руси с XVI века. Состоит из горилки или самогона, мёда, яблок, груш, слив, вишен и пряностей.

<p>42</p>

Напылы́сь (укр. напили́сь) – напились.

<p>43</p>

Доще́нту (укр. доще́нту) – дотла, сполна, совсем и т. п.

<p>44</p>

Станисла́в Жолке́вский (1547—1620 гг.) – польский полководец начала XVII века, польный и великий гетман и канцлер великий коронный (см. примечания).

<p>45</p>

Булы́ не го́дни (укр. були́ не го́дні) – были не способные.

<p>46</p>

Сив (укр. сів) – сев.

<p>47</p>

Ба́рдзо (польск. bárdzo) – очень.

<p>48</p>

Спалы́ть (укр. спа́лить) – сжечь.

<p>49</p>

Ра́зом (укр. ра́зом) – вместе, одновременно.

<p>50</p>

Пеньчь ста (искаж. польск. pięćset) – пятьсот.

<p>51</p>

Згори́лы (укр. згорі́ли) – сгорели.

<p>52</p>

Ду́рни (укр. ду́рні) – дураки, дурные.

<p>53</p>

«Во вики викив!» (укр. во ві́ки вікі́в) – Во веки веков (устар.) – до скончания века, навечно, на веки вечные. Здесь в значении «пусть так будет навечно».

<p>54</p>

На дни (укр. на дні) – на дне.

<p>55</p>

Сыды́ть (укр. сиді́ти) – сидит.

<p>56</p>

Чого́сь (укр. чого́сь) – чего.