Таємнича пригода в Стайлзі. Аґата Крісті. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аґата Крісті
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия: Еркюль Пуаро
Жанр произведения: Классические детективы
Год издания: 1920
isbn: 978-617-12-5146-5, 978-617-12-5147-2, 978-617-12-4768-0, 978-0-00-711927-1
Скачать книгу
працює в госпіталі Червоного Хреста в Тедмінстері, за сім миль звідси.

      Він замовк, бо ми під’їхали до чудового старого будинку. Дама в цупкій твідовій спідниці, що схилилася над трояндами, випрямилася, помітивши нас.

      – Привіт, Іві! Ось наш поранений герой! Містер Гастінґс, міс Говард.

      Міс Говард щиро, аж до болю потисла мені руку. Мене вразили блакитні очі на засмаглому обличчі. То була приваблива жінка років сорока з глибоким голосом, майже чоловічим, коли його підвищувала. Досить приємна дебела постать із відповідними ногами в добротних черевиках. Її спосіб спілкування, як я невдовзі виявив, вирізнявся телеграфним стилем.

      – Бур’яни ростуть просто за руками. Не встигаю з ними справлятися. Можу й вас запрягти до роботи. Обережніше тут.

      – Запевняю, я б з радістю вам допоміг, – відповів я.

      – Не треба так казати. Ніколи. А то пошкодуєте.

      – А ви цинічна, Іві, – розсміявся Джон. – Де ми сьогодні питимемо чай: усередині чи надворі?

      – Надворі. Надто гарний день, щоб сидіти в чотирьох стінах.

      – Що ж, ходімо. Ви вже досить попрацювали в саду сьогодні. «Достоїн бо робітник своєї нагороди»,[1] самі знаєте. Ходіть, відпочиньте.

      – Гаразд, – сказала міс Говард, знімаючи садові рукавиці, – мушу погодитися з тобою.

      Вона провела нас за будинок до місця, де під тінню величезного платана був накритий стіл для чаювання.

      З одного з плетених крісел піднялася постать і зробила кілька кроків нам назустріч.

      – Моя дружина, Гастінґсе, – сказав Джон.

      Я ніколи не забуду, як уперше побачив Мері Кавендіш. Її високу струнку фігуру на тлі пломенистого світла; яскраве відчуття жаристого вогню, який, здавалося, відбивався в її прекрасних золотисто-карих очах, неймовірних очах, що відрізнялися від очей усіх інших жінок, яких я знав; того надзвичайного спокою, який, попри все, складав враження дикого неприборканого духу в прекрасному та благородному тілі – усе це залишило в моїй пам’яті неймовірне враження. Я ніколи цього не забуду.

      Мері Кавендіш привітала мене, сказавши кілька приємних слів чистим низьким голосом, і я занурився в плетене крісло, відчуваючи надзвичайну радість, що прийняв Джонове запрошення. Місіс Кавендіш подала мені чай, а кілька тихих зауваг, які вона зробила, лише посилили моє перше враження про неї як надзвичайно чарівну жінку. Уважний слухач завжди стимулює розповідати, і я розказав кілька кумедних випадків, що стались у санаторії, і полестив собі, що розважив господиню. Джон, звісно, хороший хлопець, та блискучим співрозмовником його не назвеш.

      У ту мить із відчинених скляних дверей долинув добре відомий мені голос:

      – Альфреде, напишеш княгині потім, після чаю, добре? А я запрошу леді Тедмінстер на другий день. Чи почекаємо на відповідь княгині? Якщо вона відмовиться, леді Тедмінстер могла б прийти на відкриття в перший день, а місіс Кросбі – на другий. А ще ж герцогиня, щодо шкільного свята.

      Чоловік щось пробурмотів, а потім місіс Інґлторп


<p>1</p>

Луки 10: 7 (пер. І. Хоменка). (Тут і далі прим. перекл.)