Тень ночи. Дебора Харкнесс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дебора Харкнесс
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: The Big Book
Жанр произведения: Детективная фантастика
Год издания: 2012
isbn: 978-5-389-14913-7
Скачать книгу
твоих, с позволения сказать, шалостей в этом городе флорентийцы еще не скоро пустят тебя к себе, – усмехнулся Филипп и тут же спросил у меня: – Parlez-vous français, madame?

      – Oui[22], – ответила я.

      Неужели Филипп решил проверить мое знание иностранных языков? Услышав мой робкий ответ, он нахмурился:

      – Dicunt mihi vos es philologus[23].

      – Диана вполне образованная женщина, – раздраженно вмешался Мэтью. – Если тебя интересует, в чем она сведуща, я с удовольствием расскажу тебе наедине, после завтрака.

      – Loquerisne latine?[24] – спросил меня Филипп, не слыша замечания сына. – Milás elliniká?[25]

      – Mea lingua Latina est mala[26], – ответила я, глотая вино.

      Услышав по-школярски беспомощный ответ, Филипп выпучил глаза. Мне сразу вспомнились все ужасы постижения латыни с помощью известного «Курса 101». Я вполне могла прочесть латинский алхимический текст, но чтобы вести беседу по-латыни… Однако объяснить все это Филиппу я не могла и потому с нагловатой храбростью двинулась дальше. Второй его вопрос, скорее всего, касался моего знания греческого. Я вывернулась, снова ответив по-латыни:

      – Tamen mea lingua graeca est peior[27].

      – Тогда мы не станем говорить и на греческом тоже, – пробормотал Филипп, болезненно поморщился и сердито спросил у Мэтью: – Den tha ekpaidef-soun gynaíkes sto méllon?[28]

      – В будущем, из которого пришла Диана, женщины получают весьма разностороннее образование. Ты бы посчитал его избыточным, – ответил Мэтью. – Но знание греческого не является обязательным.

      – Это что же, в будущем они обходятся без Аристотеля? До чего странный у них мир. Я рад, что еще не скоро туда попаду.

      Филипп настороженно принюхался к кувшину с вином, но решил себе не наливать.

      – Хочет Диана или нет, но ей придется овладевать беглой французской и латинской речью. Я могу по пальцам пересчитать слуг, знающих английский. А уж на кухне, в прачечной и иных подобных местах на нем не говорит никто.

      Он бросил на стол тяжелую связку ключей. Я машинально потянулась к ним.

      – Это совершенно лишнее, – заявил Мэтью, пытаясь забрать у меня ключи. – Диана пробудет здесь сравнительно недолго. Ей незачем вникать в тонкости хозяйственных дел.

      – В женской иерархии Сет-Тура Диана сейчас занимает самое высокое место и обязана знать, что к чему. – Филипп указал на самый большой и тяжелый ключ. – Это ключ от кладовой с провизией. Другие от пекарни, пивоварни, всех спален, кроме моей, а также от погреба.

      – А где здесь ключ от библиотеки? – спросила я, с неподдельным интересом перебирая потемневшие ключи.

      – В нашем доме книги не запирают, – ответил Филипп. – Только еду, эль и вино. Чтение Геродота и Фомы Аквинского редко приводит к дурному поведению.

      – Все-то у меня в первый раз, – прошептала я. – А как зовут повара?

      – Шеф.

      – Я спрашивала его настоящее имя, – смутившись, пояснила я.

      Филипп пожал плечами:

      – Раз он ведает


<p>22</p>

– Говорите ли вы по-французски, мадам?

– Да (фр.).

<p>23</p>

Покажи мне свою ученость по части языков (лат.).

<p>24</p>

Ты говоришь на латыни? (лат.)

<p>25</p>

Ты говоришь по-гречески? (греч.)

<p>26</p>

Латынь я знаю довольно плохо (лат.).

<p>27</p>

Однако греческий я знаю еще хуже (лат.).

<p>28</p>

Неужели в будущем женщин ничему не учат? (греч.)