Сквозь призму языкового сексизма. Р. В. Романов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Р. В. Романов
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785449088529
Скачать книгу
приписано значение слов разговорного стиля. Тем не менее они постепенно проникают в другие стили: официально-деловой и даже научный, в котором обычно не допускается употребление «ненормативных» слов: «Філософеса Г. Горак розглядає духовність через поняття духу, як сукупність смислових та ідейних надбань людства в процесі його історичного розвитку»3, – Райдер, 2010.

      Белорусский язык

      Наименования лиц женского пола в большинстве случаев являются производными от соответствующих лиц мужского пола. К ним относят феминитивы, не только указывающие на профессиональную деятельность, но и на родственные отношения. К первой группе относятся лексемы, образованные с помощью высокопродуктивного суффикса «-к-», например: артыстка (артистка), дырэкторка (директорка), поэтка (поэтесса), салдатка (солдатка), суседка (соседка) и др. Ко второй – образованные с помощью суффиксов «-iх-»/«-ых-» и «-оўн-»/«-ѐўн-», например: кавалiха (жена кузнеца), сталярыха (жена столяра); леснікоўна (дочь лесника), кавалѐўна (дочь кузнеца). Также выделяют феминитивы – наименования жительниц, образованные с помощью слова «жыхарка», например: жыхарка поўдня (жительница юга), жыхарка поўначы (жительница севера).

      Последователь_ницами определенного культа могут быть как мужчины, так и женщины, однако отправител_ями – только мужчины, вследствие чего у слова «свяшчэннік» не существует «женского» аналога, так как оно имеет отношение к христианству. В других языческих культах отправитель_ницами могут быть и мужчины, и женщины: жрыца (жрица).

      Белорусский язык, в отличие от русского, во множественном числе использует две формы, обращаясь к смешанной аудитории: читатели и читательницы. При неопределенной гендерной принадлежности допустимо использование и одной формы (например, читатель), но с последующим применением различных местоимений: «Часам чытач можа здзівіцца і ягонае/ейнае ўяўленне пра твор…»4

      Английский язык

      Английский язык стремится не к созданию номинативных пар, а к нейтрализации языка. Очень ярко эта практика отслеживается при обращении к молодой незамужней женщине: вместо традиционных форм «Miss»/«Mrs» употребляется «Ms». На устранение языкового сексизма направлены новые лексемы, заменяющие традиционные формы: police officer (офицер_ка полиции) вместо policeman (полицейск_ая) – данные формы используются только в том случае, если гендер персоны не уточнен. Если же гендер известен, то могут использоваться следующие слова для указания гендерной принадлежности не только для профессий, но и вещей: male (например, male murse (мужская сумка)) и female (например, female judge («женщина-судья»)). Также по принципу нейтрализации образованы и наименования человеческой сущности: обобщенные people (люди_ни), human (человек_а) вместо mankind.

      Обычно,


<p>3</p>

«Философиня Г. Горак рассматривает духовность через понятие духа как совокупность смысловых и идейных достижений человечества в процессе его исторического развития.»

<p>4</p>

«Иногда читатель может удивиться и его/её представление о произведении… (меняется).»