Линкольн в бардо. Джордж Сондерс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джордж Сондерс
Издательство: Эксмо
Серия:
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 2017
isbn: 978-5-04-091725-9
Скачать книгу
роджер бевинс iii

      Как и подобает этим молодым.

                    преподобный эверли томас

      Как и большинству, вполне естественно.

                    роджер бевинс iii

      Или нет.

                    преподобный эверли томас

      Представьте теперь наше удивление, когда через час или около того мы обнаружили, что паренек все еще сидит на крыше, он в надежде оглядывался, словно ждал экипажа, который его увезет.

                    ханс воллман

      И простите мне эти слова… но этот запах дикого лука, который источают молодые, пока задерживаются? Довольно густой же.

                    роджер бевинс iii

      Что-то нужно было делать.

                    преподобный эверли томас

      XI

      Прогуляйся с нами, парень, сказал мистер Клецка-Овца. Мы хотим познакомить тебя кое с кем.

      Идти можешь? – спросил многоглазый.

      Как я выяснил могу

      Могу гулять       Могу скользить       Могу даже скользить на ходу

      Небольшая прогулка скользко́м для меня лучше и не придумаешь       Под нами лежало что-то нехорошее, в ларе в этом маленьком доме

      Нехорошее леж

      Позвольте, я скажу вам кое-что?

      У него было лицо червя

      Именно! Червя! Червь размером с мальчика       В моем костюме       Ужас.

                    уилли линкольн

      Парень словно собирался взять меня за руку, но потом передумал, наверное, не хотел, чтобы я считал его ребенком.

                    ханс воллман

      И мы тронулись с места, двинулись на восток.

                    роджер бевинс iii

      XII

      Приветствую, добрые господа. Если хотите, я могу сказать вам, как называются некоторые из наших диких цветов.

                    миссис элизабет кроуфорд

      Миссис Кроуфорд двинулась за нами, проявляя типичную для нее невероятную покорность: она кивала, улыбалась, расшаркивалась, вздрагивала.

                    роджер бевинс iii

      К примеру, есть милый дикий Уильям, и дикий розовый башмачок королевы, и дикие розы всяки-разны. Есть ваточник, есть жимолость, я ужо не говорю про ирис, касатик и ищо многа других разных Названия каторых я сичас не помню.

                    миссис элизабет кроуфорд

      И все время ее тревожил Лонгстрит, этот несчастный, который упокоился близ кривой скамейки.

                    роджер бевинс iii

      Обратите внимание, джентльмены, на мое тонкое понимание важных аспектов одеяний: всех этих крючков и застежек, пуговиц, затейливых юбок типа «дождливая маргаритка»[15]; поверьте мне, Скаддер, это все равно что снимать кожуру с луковицы: расшелушить, стянуть, уболтать, пока, наконец, не доберешься, хотя и не без труда, до центра драмы, бриллианта, можно сказать, до самой кустистой сердцевины…

                    сэм «пай-мальчик» лонгстрит

      Который хватал и лапал ее непрерывно, пока мы шли, но миссис Кроуфорд, к счастью, не замечала его отвратительных знаков внимания.

                   


<p>15</p>

Название фасона юбки, не доходящей до пола на 2–3 дюйма, модной в конце XIX в.