Комедии. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
к дверям.

Виола

      Нет, дорогой боцман, я еще подрейфую здесь. – Утихомирьте вашего великана, прелестная дама.

Оливия

      Говорите, что вам угодно?

Виола

      Я посланец.

Оливия

      Должно быть, вы посланы с бесчестным поручением, если вам так трудно изложить его. Приступайте к делу.

Виола

      Оно предназначено только для вашего слуха. Я не собираюсь объявлять войну или требовать дань: у меня в руках оливковая ветвь. Слова мои и намерения полны миролюбия.

Оливия

      Однако начали вы с грубости. Кто вы такой? Чего вы хотите?

Виола

      Эта грубость рождена приемом, который мне здесь оказали. Кто я и чего хочу, должно быть окружено не меньшей тайной, чем девственность. Для ваших ушей – святое откровение, для посторонних – кощунство.

Оливия

      Оставьте нас одних: послушаем это откровение.

      Мария и придворные уходят.

      Итак, сударь, что гласит текст?

Виола

      Очаровательнейшая властительница…

Оливия

      Очень приятная доктрина, и развивать ее можно без конца. Где хранится подлинник текста?

Виола

      В груди у Орсино.

Оливия

      В его груди? В какой именно части?

Виола

      Если быть точным, то в самой середине сердца.

Оливия

      Я его читала: это ересь. Больше вам нечего сказать?

Виола

      Достойная госпожа, позвольте мне взглянуть на ваше лицо.

Оливия

      Ваш господин поручил вам вступить в переговоры с моим лицом? Вы явно отклонились от текста. Но мы отдернем занавес и покажем вам картину. Смотрите, сударь, вот какова я сейчас. Правда, недурная работа?

      (Откидывает покрывало.)

Виола

      Превосходная, если это действительно дело рук божьих.

Оливия

      Краска прочная, сударь: не боится ни дождя, ни ветра.

Виола

      Да, подлинно прекрасное лицо!

      Рука самой искусницы-природы

      Смешала в нем румянец с белизной.

      Вы самая жестокая из женщин,

      Коль собираетесь дожить до гроба,

      Не снявши копий с этой красоты.

Оливия

      Что вы, сударь, я совсем не так бессердечна! Поверьте, я обязательно велю составить опись всех моих прелестей: их внесут в реестр и на каждой частице и принадлежности наклеят ярлык с наименованием. Например: первое – пара губ, в меру красных; второе – два серых глаза и к ним в придачу веки; третье – одна шея, один подбородок… и так далее. Вас послали, чтобы оценить меня?

Виола

      Я понял вас: вы чересчур надменны.

      Но, будь вы даже ведьмой, вы красивы.

      Мой господин вас любит. Как он любит!

      Будь вы красивей всех красавиц в мире,

      Такой любви не наградить нельзя.

Оливия

      А как меня он любит?

Виола

      Беспредельно.

      Напоминают гром его стенанья,

      Вздох опаляет пламенем, а слезы

      Подобны плодоносному дождю.

Оливия

      Он