Комедии. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
существо.

Шут

      Слышите, что говорит госпожа? Уберите ее отсюда!

Оливия

      Пошел вон, дурак, твое остроумие иссякло! Видеть тебя не могу! К тому же у тебя нет совести.

Шут

      Мадонна, эти пороки можно поправить вином и добрым советом: дайте иссякшему дураку вина – и он наполнится; дайте бессовестному человеку добрый совет – и он исправится. А если не исправится, – позовите костоправа, и тот уж справится. Все, что поправлено, – только залатано: дырявая добродетель залатана грехом, а исправленный грех залатан добродетелью. Годится вам такой простой силлогизм – отлично; не годится – что поделаешь? Несчастье всегда рогоносец, а красота – цветок. Госпожа велела убрать глупое существо? Вот я и говорю: уберите ее.

Оливия

      Я приказала убрать тебя.

Шут

      Какая несправедливость! Госпожа, cucullus non facit monachum[14], а это значит, что дурацкий колпак мозгов не портит. Достойная мадонна, позвольте мне доказать вам, что это вы – глупое существо.

Оливия

      И ты думаешь, тебе это удастся?

Шут

      Бессомненно.

Оливия

      Что ж, попытайся.

Шут

      Для этого мне придется допросить вас, достойная мадонна: отвечайте мне, моя невинная мышка.

Оливия

      Спрашивай: все равно других развлечений нет.

Шут

      Достойная мадонна, почему ты грустишь?

Оливия

      Достойный дурак, потому что у меня умер брат.

Шут

      Я полагаю, что его душа в аду, мадонна.

Оливия

      Я знаю, что его душа в раю, дурак.

Шут

      Мадонна, только круглый дурак может грустить о том, что душа его брата в раю. – Люди, уберите отсюда это глупое существо!

Оливия

      Мальволио, что вы скажете о нашем шуте? Он, кажется, начинает исправляться.

Мальволио

      Еще бы! Теперь он все время будет исправляться, пока смерть не пришибет его. Старость только умным вредит, а дуракам она на пользу.

Шут

      Дай тебе бог, сударь, скоропостижно состариться и стать полезным дураком. Сэр Тоби побьется об заклад, что я не лисица; но он и двумя пенсами не поручится, что ты не болван.

Оливия

      Что вы теперь скажете, Мальволио?

Мальволио

      Не могу понять, как ваша милость терпит этого пустоголового мерзавца: недавно на моих глазах он спасовал перед обыкновенным ярмарочным шутом, безмозглым, как бревно. Видите, он сразу и онемел. Когда вы не смеетесь и не поощряете его, он двух слов связать не может. По-моему, умники, которые хихикают над остротами таких завзятых дураков, сами не лучше балаганных фигляров.

Оливия

      Мальволио, у вас больное самолюбие: оно не переваривает шуток. Человек благородный, чистосердечный и непредубежденный считает такие остроты безвредными горошинами, а вам они кажутся пушечными ядрами. Домашний шут не может оскорбить, даже если он над всем издевается, так же как истинно разумный человек не может издеваться, даже если он все осуждает.

Шут

      Да ниспошлет тебе Меркурий умение складно врать[15] в награду за твое доброе слово о шутах.

      Входит


<p>14</p>

Да ниспошлет тебе Меркурий умение складно врать… – Меркурий (миф.) – бог торговли; считался покровителем тех, кто обмеривал или обвешивал, и вообще всякого рода лгунов.

<p>15</p>

Клобук не делает человека монахом (лат.).