Дело без трупа. Неоконченное дело (сборник). Лео Брюс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лео Брюс
Издательство: АСТ
Серия: Золотой век английского детектива
Жанр произведения: Полицейские детективы
Год издания: 1937
isbn: 978-5-17-100176-6
Скачать книгу
той девушкой, которая подавала им вчера ужин. Она могла что-то ненароком услышать.

      – Официант, обслуживавший мистера Фэйрфакса за вчерашним обедом, несомненно, может встретиться с вами и поговорить, – отозвалась миссис Мердок, нажимая на слово «обед». – Однако нашей прислуге строжайше запрещено подслушивать приватные беседы гостей. И хотелось бы надеяться, что само название отеля «Риверсайд прайвит» будет как можно реже упоминаться в связи с этим пренеприятным делом.

      Слово «пренеприятным» она произнесла так, словно сержант Биф нес личную ответственность за все возникшие проблемы.

      – Здесь я ничего не могу обещать, мэм. По этому поводу вам лучше обратиться в газеты. Они печатают все, что им заблагорассудится.

      Миссис Мердок поднялась.

      – Мне крайне прискорбно поневоле оказаться замешанной в такое дело, – сказала она. – Я пришлю к вам официанта. Всего доброго.

      И решительно покинула комнату.

      Биф с шумом выпустил изо рта воздух, заставив свои усы задраться еще немного вверх.

      – Хотели бы работать на такую особу, а? – прошептал он. – Даже чашки чая не предложила. И все же очень интересно то, что она нам рассказала про молодого Роджерса, навещавшего здесь Фэйрфакса, правда?

      Официант, пожилой мужчина, одетый в соответствии со своей профессией, вошел в контору.

      – Это ведь вы подавали вчера мистеру Фэйрфаксу его… обед? – начал Биф.

      – Да, я обслуживал тех двух джентльменов.

      – Ничего интересного не слышали?

      – Мне вопрос непонятен, – насторожился официант.

      – Да ладно, дружище, бросьте, – сказал Биф. – Старой карги сейчас здесь нет. Вам без надобности надувать щеки. О чем они разговаривали?

      – У меня нет привычки подслушивать…

      – Ладно, ладно, мы вас поняли. И все же, что они обсуждали?

      – Мне удалось уловить только общее направление их беседы, и оно касалось профессии более молодого человека. Мистер Фэйрфакс настоятельно советовал ему уйти из моряков и обосноваться на суше.

      – И это все?

      – Все, что я слышал.

      – Они разговаривали по секрету от других гостей?

      – О нет. Вполне громко и открыто.

      – Не обсуждали никаких совместных планов на вечер?

      – Я не слышал ничего, кроме того, о чем уже рассказал вам.

      – Хорошо. Пусть будет так. И этого достаточно.

      Когда мы вышли вновь на все еще пропитанную влагой улицу, Биф заметил:

      – Забавно. Ведь он ни словом не обмолвился в разговоре с дядей и тетей о том, что собирается пообедать с Фэйрфаксом.

      – Этому есть простое объяснение. Старик Роджерс не жаловал Фэйрфакса. Помните, что сказала нам миссис Роджерс?

      – Да уж. Конечно, помню, – кивнул Биф.

      Глава 8

      Теперь я преисполнился решимости не позволить отстранить себя от участия в ходе расследования, пусть даже его возглавлял отныне детектив-инспектор Стьют. А потому на следующее утро я отправился в полицейский участок, попросил о встрече с сержантом Бифом и был препровожден в кабинет, где сержант уже совещался со Стьютом.

      Разумеется,