Запредельный накал страсти. Мейси Эйтс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мейси Эйтс
Издательство: Центрполиграф
Серия: Любовный роман – Harlequin
Жанр произведения: Короткие любовные романы
Год издания: 2017
isbn: 978-5-227-07757-8
Скачать книгу
я вижу, вы воспользовались моим предложением осмотреть сад.

      Мужчина поправил галстук, и это действие приковало внимание Габриэллы к его рукам. Они были очень большие… мужественные.

      – Нет. Я прятался. Я думал, что останусь тут и буду добиваться аудиенции у твоей бабушки позже.

      – Это довольно подло.

      – Подлость – не то качество, с которым я себя ассоциирую. Настойчивость, я бы так его назвал.

      – Так получилось, что моя бабушка хочет с вами поговорить.

      – О, – сказал мужчина, медленно растягивая губы в улыбке. – Значит, ваша власть не распространяется на желания бабушки, не так ли?

      – Я пыталась защитить ее. Само собой, вы не можете винить меня за это.

      – Уверен, что могу. Я могу винить вас за все, за что захочу.

      Габриэлла посмотрела на мужчину с подозрением. Нельзя было точно сказать, дразнил ли он ее.

      – Вам следовало бы быть более тактичным.

      – Хорошо, я постараюсь поработать над своим поведением.

      – Будьте так любезны, сделайте это, я буду вам очень благодарна.

      – Рад услужить.

      Они пошли сквозь дворцовые сады обратно в усадьбу. Габриэлла все это время пыталась понять, о чем он думает. Выражение его лица казалось отсутствующим. Залы особняка на Асеене были наполнены великолепными классическими произведениями. Картины, вазы, скульптуры.

      Габриэлла предположила, что так бывает при общении с очень богатыми людьми. Их трудно чем-то удивить.

      Она выросла в роскоши, но никогда не принимала богатство как само собой разумеющееся. В мире всегда можно найти красоту. Вот почему она любила искусство. Вот почему она любила историю.

      Габриэлле было непонятно равнодушие гостя.

      Наверное, он такой же, как и его родители, искатели удовольствий, которые никогда не бывают удовлетворены тем, что имеют. Габриэлле же требовалось немного для того, чтобы не скучать. Удобная, со вкусом обставленная комната, хорошая книга. И прекрасное произведение искусства. Она ценила малые, нешумные удовольствия.

      Ей было жаль тех, кто этого не понимал.

      – Она здесь, – сказала Габриэлла, останавливаясь в дверях.

      Мужчина удивленно поднял брови.

      – Чего же вы ждете? Вы собираетесь меня ей представить?

      – Мне очень жаль, я знаю, что вы сообщили свое имя слуге, который впустил вас, но я, кажется, забыла его.

      Она солгала. Его имя – Алессандро, она помнила. Но ей не хотелось дать ему повод догадаться, что он занимал все ее мысли.

      – Алекс, – сказал он.

      – А фамилии нет? – съязвила она.

      – Ди Сионе.

      – Эта фамилия знакома королеве?

      Он пожал плечами:

      – Если она следит за сплетнями об американских бизнесменах. Мой дед сделал себе имя в Штатах и за рубежом; ни я, ни мои братья и сестры не замечены ни в чем сомнительном. Но я не уверен, что наша фамилия известна членам королевской семьи.

      – Почему ваш дед так интересуется живописью? – спросила Габриэлла.

      – Он коллекционер.

      Габриэлла