Протистояння. Том 1. Стівен Кінг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Стівен Кінг
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия:
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 1978
isbn: 9786171235137,978-617-12-3510-6,978-617-12-2462-9
Скачать книгу
Має тривалий термін зберігання.

      41

      «Table Talk» (1924) – одна з найстаріших та найповажніших пекарень Нової Англії, що спеціалізується на тортах та тістечках. Раніше торти продавали разом із металевими формами, які можна було повернути й отримати десять центів. Часто торти компанії «Тейбл Ток» називають «улюбленими тортами Америки».

      42

      «Brillo» – заснований у 1913 р. американський бренд, під яким випускають побутову хімію та товари для миття кухні: мочалки, скребки, мило тощо. Насамперед «Брілло» відомий мочалками для посуду, які продають уже з мийною речовиною.

      43

      «1910 Fruitgum Company» – американський поп-гурт 1960-х рр. Грав у стилі баблґам-поп – поп-музика з легкою мелодією, простим аранжуванням і простими текстами, розрахована на молодший та середній шкільний вік.

      44

      William Harrison «Bill» Withers, Jr. (1938 р. н.) – американський чорношкірий музикант. Кар’єра Візерса почалася в 1970-ті рр. і скінчилася в 1985-му. Записав чимало гучних хітів: «Lean on Me», «Ain’t No Sunshine», «Use Me».

      45

      «Robert Hall Clothes» – мережа супермаркетів, у якій продавали дешевий одяг. Збанкрутувала в 1977 р.

      46

      «Borkum Riff» – марка люлькового тютюну. Випускається в Данії з 1960 р.

      47

      Two-gun Sam (буквально «Сем із двома пістолетами») – ідіома, для розуміння котрої потрібно знати кілька речей: дядечко Сем – символ США та їхнього уряду, та Семом інколи кличуть і диявола, а для Пітера Ґолдсміта, який не довіряє чиновникам, це майже те саме; під час Другої війни за незалежність (1812) американці спустили на воду пароплав, оснащений різноманітною зброєю, – кожної було по парі, і називався пароплав «Дядечко Сем». 1926 року вийшла збірка оповідань «Зустрічні течії» («Counter Currents») Елсі Дженіс та Марґеріт Еспінволл, у якій трапляється така характеристика Сема-скоростріла: «Одразу хапається за револьвер, та стріляє кепсько».

      48

      У США справді можна «вступати» в церкву, як у клуб. Самі «члени» церкви не бачать у цьому нічого поганого – для них це все одно, що сказати «мені подобається саме ця церква, я її ціную».

      49

      Theodore Vernon Enslin (1925–2011) – поет, якого часто називають наймелодійнішим з американських поетів-авангардистів. Справді мав не дуже охайний вигляд.

      50

      «Sears, Roebuck & Company» – офіційна назва популярної мережі універмагів, яку часто звуть просто «Sears».

      51

      «Grasshopper» – алкогольний коктейль-дижестив із вершками, шоколадним та м’ятним лікерами. Назву дістав через зелений колір.

      52

      Rubber – «гумкою» в бриджі називають виграш двох партій.

      53

      YWCA (Young Womens’ Christian Association – Християнська асоціація молодих жінок) – найпоширеніший у світі жіночий рух, який захищає права людини, рівноправ’я, мир, справедливість тощо. Однак сьогодні назва не розкриває сутності руху – далеко не всі його учасники є жінками або християнами.

      54

      Comme çi, comme ça – коли як, так собі (фр.).

      55

      Oral Roberts (1918–2009) – американський християнський проповідник. Прославився телевізійними проповідями.

      56

      Ідеться