При таких особенностях перевода преосвященнаго Палладия и вообще толковательных его произведений, а также при несомненной важности перевода, изданнаго от лица святейшаго Синода, нельзя не пожелать, чтобы досточтимый автор при втором издании своих произведений, если оно потребуется, тщательно пересмотрел их, и сделал нужные изменения, особенно вызываемыя самым изданием синодального перевода ветхозаветных книг, имеющаго высший авторитет для всей русской Церкви.
А. Иосиф
Толкования на псалмы преподобного Амвросия Оптинского в свете творений архиепископа Иринея (Клименьтьевского) и епископа Палладия (Пьянкова) иеродиакон Лука (Филатов) (338 чтений)
Старцы Оптиной пустыни предавали исключительное значение святоотеческой экзегезе Священного Писания.
Преподобный Макарий Оптинский писал учёному монаху в 1852 году: «Да благословит Господь предлежащий вам труд – заниматься истолкованием св. книг Ветхаго Завета. Я полагаю, что вы верно будете иметь руководством в столь важном деле толкование св. отцев, потрудившихся в испытании сем и глубины Духа изыскавших, помощию Божиею и просвещением свыше».
Преподобный Амвросий исполнил заповедь своего духовного наставника, о чём красноречиво свидетельствует изъяснение 126-го псалма, надиктованное им для общего назидания. Поучение преподобного искусно составлено на основе толкований восточных отцов, даны необходимые ссылки.
Книга Псалмов не осталась без внимания русской богословской науки XIX века. Среди академических трудов, посвящённых полному толкованию Псалтири, наиболее известны книги архиепископа Иринея (Клементьевского) (1751 – 1818) и епископа Палладия (Пьянкова) (1816 – 1882).
Следует напомнить, что преподобный Амвросий был в молодые годы знаком со школьным богословием. Обладая прекрасными способностями, он успешно закончил семинарию и перед уходом в монастырь преподавал в Липецком духовном училище.
Представляется