– Синьора, скажите мне, только честно: вы не беременны от моего внука?
Я оглядываюсь по сторонам, но она точно обращается ко мне – больше на улице никого нет.
– И еще я обязательно должна знать: ваши дети умерли или еще нет?
Я что есть духу мчусь домой. Мне срочно нужно выучить итальянский.
Что каждый культурный человек должен знать об итальянском кофе
Эспрессо – два глотка очень крепкого черного кофе в маленькой чашке. Если сказать просто ун каффе или каффе нормале («один кофе», «нормальный кофе»), то получишь именно эспрессо. Называется он так потому, что готовится очень быстро.
Ристретто – один глоток крепчайшего черного кофе. Доппьо ристретто – два глотка того же самого.
Каффе ин ветро – кофе не в чашке, а в стаканчике. Считается, что стекло меняет его вкус.
Лунго – черный кофе, слегка разбавленный горячей водой. Вариант: ун по лунго, то есть воды – чуть-чуть.
Американо – более лунго, чем лунго. То есть воды еще больше. В плохих барах ее льет в кофе бармен, в хороших клиент получает кувшинчик и может доливать воду самостоятельно. Из баров, где американо варят уже жиденьким, нужно бежать не оглядываясь.
Капучино – кофе с молоком и молочной пеной. Родственные слова – капюшон, а также монах-капуцин.
Скьюмато – кофе с молочной пеной, но без молока.
Корретто – «скорректированный» кофе. «Исправляют» его граппой или коньяком. Считается, что крепкий алкоголь нейтрализует бодрящее действие кофеина.
Декаффеинато – кофе без кофеина. Зачем, спрашивается, его пить? А чтобы желудок закрылся после еды.
Каффе маккьято – кофе с «пятнышком», то есть с каплей молока. Не путать с латте маккьято – молоко с каплей кофе. В России такой вариант именуется просто «латте», но если в итальянском баре заказать латте, то получишь стакан молока, без кофе.
Каффе фреддо – холодный кофе. Разновидность – каффе шакерато, холодный кофе, взбитый в пену.
Мока – кофе, сваренный в гейзерной кофеварке.
Маррокино – версии расходятся. Чаще всего под этим названием скрывается кофе с какао и молоком. Иногда – капучино наоборот: сначала молоко с пеной, потом кофе.
Орцо – ячменный кофе, то есть вообще не кофе.
Глава третья
Февраль. Неэффективный менеджер
Итальянский язык дается мне мучительно. Теоретически можно было бы его и не учить: все живущие в Триальде иностранцы как-то обходятся английским. А ведь у меня, в отличие от них, есть персональный переводчик в лице Бруно. Но все-таки каждое утро, почистив зубы и позавтракав, я усаживаюсь за письменный стол и начинаю заниматься. Сначала я хотела взяться за какое-нибудь сложное классическое произведение, вроде «Божественной комедии» Данте, но Бруно посоветовал начать с еды:
– Совсем