Она улыбнулась, когда из темноты показалось знакомое лицо.
– Гидеон! Ты меня напугал, – призналась она, встречая его у подножия лестницы.
– Вижу, жизнь тебя ничему не учит, – проворчал он, взял ее руку и поцеловал. Нежность его прикосновений совершенно не вязалась с его сердитым голосом. – Ты уже слишком взрослая, чтобы резвиться в такое время.
Продолжая держать его за руку, она повела его вверх по лестнице, чтобы он смог насладиться открывающимся видом.
– Когда лорд и леди Фелстед приглашают всю округу в Мальстер-Парк, все только и делают, что резвятся. Я в полной безопасности. А ты что здесь делаешь? Я думала, ты сидишь со своими близкими у озера.
– Я мог бы задать тебе такой же вопрос.
Лорд и леди Фелстед зажгли у всех дорожек и тропинок сада факелы. На каждой ветке дерева висели бумажные фонарики – они не только освещали, но и согревали темноту. Гидеон сел рядом с Оливией и оперся об одну из мраморных колонн.
Девушка пожала плечами:
– Отсюда отлично видно фейерверк.
Она поправила шаль на плечах, прикрывая вырез позаимствованного платья. Дочь маркизы была ýже в груди, и Оливия боялась, что декольте слишком глубокое. Когда она сказала об этом леди Фелстед, та заверила, что она очень мила в этом платье. Однако осуждающие взгляды леди Грисдейл за ужином и восхищенные взоры некоторых джентльменов, которые она заметила сегодня вечером, лишь подтверждали опасения девушки.
Гидеон почесал подбородок и посмотрел в сторону озера.
– Есть зрелища и поинтересней, – ответил он, из вежливости не упоминая о деревьях, сомкнувшихся вокруг беседки. – И ты пропускаешь все веселье.
Она чуть повернула голову, чтобы полюбоваться его профилем. Гидеон и его брат были умопомрачительно красивы. Немудрено, что она глаз не могла отвести от сидящего рядом с ней мужчины.
– Откуда ты знал, где меня искать?
Он оперся локтями о свои колени.
– Когда я не нашел тебя на озере, то решил, что ты здесь.
Оливия засмеялась:
– Знаешь, после нашего небольшого инцидента должно бы казаться разумным держаться от воды подальше.
Гидеон наклонил голову и печально улыбнулся:
– Пытаешься добиться очередных извинений, Оливия?
– Ничего подобного, – ответила она, обходя колонну, словно партнера в танце. – Я уже тебя простила.
– А моего брата?
Нотки любопытства в его голосе заставили ее остановиться и пристально взглянуть на собеседника.
– Конечно. Я с лордом Кемпторном не ссорилась.
– Уверена? Когда он застал нас вместе, я заметил между вами некое напряжение, – сказал он, наблюдая за тем, как она грациозно танцует между мраморными колоннами.
Оливия задумчиво надула пухлые губки, размышляя над ответом.
– Что ж, он действительно застал нас в несколько компрометирующей позе. Зная чопорность твоего братца, могу предположить, что его оскорбила