Король Лир. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ФТМ
Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ
Жанр произведения: Европейская старинная литература
Год издания: 1608
isbn: 978-5-4467-3035-3
Скачать книгу
обстоят дела. Я думаю, король сегодня же покинет замок.

      Регана

      По всей вероятности, он поедет к тебе. А на следующий месяц – к нам.

      Гонерилья

      Ты заметила, как внезапно меняются его настроения? Младшая всегда была его любимицей, и вдруг так с нею обойтись! Это уж чересчур.

      Регана

      Старость портит характер. Впрочем, он всегда был вспыльчив.

      Гонерилья

      Прежде он был только вспыльчив; но подумай, что будет, когда эта привычка соединится с раздражительностью, неизбежной в дряхлом возрасте.

      Регана

      Он может и на нас наброситься вдруг, как на бедного Кента, которого он едва не убил.

      Гонерилья

      А как грубо он распрощался с королем Франции! Нам нужно во всем быть заодно. Если он и дальше намерен так себя вести, значит он отрекся лишь для того, чтобы еще больше нас унизить.

      Регана

      Поразмыслим об этом.

      Гонерилья

      Нужно что-то делать. И чем скорее, тем лучше.

      Уходят.

Сцена II

      Входит Эдмунд.

      Эдмунд

      Природа, только ты моя богиня.

      Тебе одной служу. Ужель я должен

      Склониться пред обычаем нелепым

      И ветхим правилом – лишь оттого,

      Что я на десять иль двенадцать лун

      Моложе брата? Незаконный сын!

      Что это значит? Или я сложеньем,

      Лицом, манерами или умом

      Ущербнее того, кто был зачат

      В супружеской постели? Что за кличка,

      Которой метят, как бычков тавром,

      Таких как я? Бастард! Сынок побочный!

      Как будто в сладкий миг любви запретной

      Природа не творит сильней и ярче,

      Чем в затхлой, душной и унылой спальне,

      Где, одурев от сна, плодят вслепую

      Трусливых олухов? Я больше вправе

      Владеть землей отцовской, чем Эдгар,

      Хоть он и старше. Своего бастарда

      Отец не меньше любит, чем тебя,

      Законный отпрыск. Если план удастся

      И он прочтет письмо, – побочный сын

      Восторжествует над сынком законным.

      Смелей, бастарды! Боги любят вас.

      Входит Глостер. Эдмунд делает вид, что читает письмо, а потом прячет его.

      Глостер

      Ну и дела! Изгнать с позором Кента,

      Обидеть Францию, а самому

      Отречься от своей монаршей власти,

      Оставив только титул? Сгоряча,

      Как будто злою мухою ужален?

      – Какие вести, Эдмунд?

      Эдмунд

      Никаких, милорд.

      Глостер

      Почему ты прячешь это письмо?

      Эдмунд

      Никаких особых вестей нет, милорд.

      Глостер

      Что за письмо ты читал?

      Эдмунд

      Так, пустяки.

      Глостер

      Пустяки? Почему же ты так поспешно сунул его в карман? Покажи-ка мне эту бумагу. Посмотрим, что там за пустяки.

      Эдмунд

      Прошу простить меня, сэр. Это письмо от брата, которое я еще не дочитал до конца. Но из того, что я успел понять, лучше бы вам в него не заглядывать.

      Глостер

      Дай-ка